Beispiele für die Verwendung von "обходившийся" im Russischen mit Übersetzung "do"
И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания.
And that woman did not have sentimental compassion.
Да, что ж, мой подход обходится без острых инструментов или электродов.
Yeah, well, my approach doesn't involve sharp instruments or electrodes.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки".
Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца.
When times get tough, people do without things like pizza.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться.
Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Мы решили вам подарить то, без чего не обходится в Америке ни одна свадьба.
We present you with that, without which no American wedding can do.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда.
We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
Кастрация также обходится без болеутоляющие или анестезирующее средство, и будут возможно произведите больше жирный сорт мяса.
Castration is also done without painkillers or anesthetic, and will supposedly produce a more fatty grade of meat.
У него был лимузин «Бентли» и дворецкий, в то время как голландские политики обходились домохозяйкой и велосипедом.
He had a Bentley and butler, whereas most Dutch politicians make do with a housewife and a bicycle.
Некий Робин Гуд может быть действительно жестоко обходился с богатыми и, чтобы замести свои следы, отдавал часть награбленного бедным.
Some Robin Hood probably did brutalize the rich and, to cover his tracks, gave some of his loot to the poor.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях.
Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Если бы люди прекратили заправлять полный бак и вместо этого обходились бы половиной бака, спрос на бензин сразу бы снизился.
If people would stop filling up and instead make do with half a tank, they would immediately lower gasoline demand.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами.
Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
индивидуумы и группы людей, смотрящие телевизор, часто знают о том, что происходит в мире, гораздо меньше, чем люди, обходящиеся без него.
individuals and communities that watch TV often know much less about what is happening in the world than comparable audiences that do not.
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама.
The new government will have to make do and chart a slow path for its oil recovery, just as Saddam's regime did.
Даже наблюдательным постам в районах вокруг палестинских пограничных опорных пунктов приходится обходиться простыми осветительными средствами без усиления мощности, что ограничивает полезный диапазон максимальной дальностью 400 м.
Even observation posts in areas around Palestinian cross-border strongholds make do with simple light-enhancement equipment without magnification, limiting the range of use to a maximum of 400 metres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung