Beispiele für die Verwendung von "обходиться дешевле" im Russischen
Это может быть результатом законодательства об удалении опасных отходов (как в случае отходов зубной амальгамы) и/или следствием того, что утилизация может обходиться дешевле удаления опасных отходов (как в случае отходов очистки природного газа).
Such a development could result from legislation regulating disposal of hazardous waste (as in the case of dental amalgam waste), and/or because recycling may be available at a lower cost than hazardous waste disposal (as in the case of natural gas cleaning wastes).
Использование грузовых дронов в ближайшие годы будет расти в любой крупной индустрии просто потому, что они не обременены весом людей и их систем жизнеобеспечения, и потому их перелеты будут обходиться дешевле при сохранении показателей скорости доставки и безопасности.
Cargo drones will grow into an even larger industry in the coming years, simply because, unencumbered by the weight of humans and their life-support systems, they will fly more cheaply but be just as fast and safe.
Что касается издержек всеобъемлющих гарантий, то эти гарантии, при всей их дороговизне, будут все же обходиться гораздо дешевле, чем реальное производство расщепляющегося материала, ну а уж будущее человечества и международная стабильность и мир гораздо важнее всяких иных финансовых соображений.
Regarding the cost of comprehensive safeguards, these safeguards, however costly, will always remain much cheaper than the actual manufacturing of fissile material, and the future of humankind and international stability and peace are much more important than any other financial considerations.
Вы не могли бы показать мне камеру дешевле, чем эта?
Would you show me a less expensive camera than this one?
С завтрашнего дня нам следует обходиться кукурузными хлопьями или чем-нибудь лёгким?
Shall we go with cornflakes or something light from tomorrow?
При прочих равных я выберу тот, который дешевле.
Other things being equal, I choose the cheaper one.
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться.
Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Я живу в стране, где литр бензина стоит дешевле литра воды.
I live in a country where the cost of a liter of petrol is cheaper than of a liter of water.
Верблюд долгое время может обходиться без воды и без пищи.
The camel can go a long time without water and food.
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже.
If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Небольшая корпорация может прекрасно обходиться много лет одним по-настоящему способным руководителем и при условии, что и другие факторы эффективности в порядке, представлять собой все это время отличный объект для инвестиций.
A small corporation can do extremely well and, if other factors are right, provide a magnificent investment for a number of years under really able one-man management.
Инвестор может особенно не сомневаться в том, что компания Motorola, расположенная в Чикаго, где профсоюзы очень сильны, и Texas Instruments, Inc., находящаяся в Далласе, где профсоюзное движение быстро растет, убедили, по крайней мере, значительную часть своих сотрудников в искреннем желании и умении хорошо обходиться с работниками.
The investor can feel rather sure, for example, that Motorola, located in highly unionized Chicago, and Texas Instruments, Inc., in increasingly unionized Dallas, have convinced at least an important part of their work force of the company's genuine desire and ability to treat its employees well.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия.
Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung