Beispiele für die Verwendung von "общей задачей" im Russischen
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
It is a sad reflection on the state of the EU that it seems unable to agree on the one clear productivity-advancing piece of legislation when improving productivity is held out as a shared goal.
Объединенные Арабские Эмираты считают, что поддержание регионального и международного мира, безопасности и стабильности является общей задачей, требующей всеобщего участия, при том понимании, что главную ответственность несут государства, обладающие ядерным оружием.
The United Arab Emirates believes that maintaining regional and international peace, security and stability is a universal endeavour that must be shared by everyone, with the primary responsibility lying with the nuclear-weapon States.
Генеральная Ассамблея учредила ФКРООН в 60-х годах с общей задачей оказания развивающимся странам помощи в достижении ускоренного и самообеспеченного экономического роста путем дополнения их существующих источников финансовой помощи.
In the 1960s, UNCDF was created by the General Assembly with the general mandate of assisting developing countries in achieving accelerated and self-sustained economic growth by supplementing their existing sources of capital assistance.
Эти формы должны обеспечить сохранение прерогатив государств-членов и первоочередной ответственности и руководства со стороны Генеральной Ассамблеи и при этом обеспечивать, чтобы различные стороны, указанные в статье 3 статута, считали, что им предоставлена возможность внести фактический вклад в процесс отбора, а не лишь формально участвовать в нем, причем гарантирование независимости и беспристрастности Комиссии остается основной общей задачей всех сторон.
These modalities should preserve the prerogatives of Member States and the ultimate responsibility and authority of the General Assembly, while ensuring that the various parties referred to in article 3 of the statute feel that they have been provided an opportunity to make an actual contribution to the selection process, and not merely a pro forma one, with the safeguarding of the independence and impartiality of the Commission remaining a basic concern common to all parties.
Участники подчеркнули, что борьба с контрафактными товарами (и особенно с опасными контрафактными товарами) является общей задачей как компетентных органов, так и компаний.
Participants stressed that the fight against counterfeit goods (and, in particular, those which are dangerous) is a common task both for authorities and companies.
заявляя, что участие международного сообщества в целом имеет важнейшее значение для поддержания и укрепления международного мира и стабильности и что обеспечение международной безопасности является общей задачей, решение которой требует совместных усилий,
Declaring that the participation of the international community as a whole is central to the maintenance and enhancement of international peace and stability and that international security is a collective concern requiring collective engagement,
В конечном итоге создание системы одного окна (для очистки экспортных и импортных товаров) на местном, а затем на региональном и международном уровнях должно стать общей задачей.
In the end, the vision of installing a single window system (for export and import clearance) system locally, then regionally and internationally will have to be pursued by all.
Общей задачей проекта является повышение эффективности сельских транспортных служб с целью обеспечения долгосрочного улучшения доступа женщин и мужчин к месту работы, общественным службам и общественной деятельности, а также надежного доступа туристов в сельскую местность.
The overall objective of the scheme is to enhance rural transport services to secure a long-term improvement in women and men's access to jobs, services and social activities and in visitor's sustainable access to the countryside.
Десять лет спустя после принятия Римского статута придание ему универсального характера по-прежнему остается нашим общим чаянием и общей задачей, которую нам предстоит решать совместными усилиями в интересах достижения закрепленных в Статуте целей обеспечения международного уголовного правосудия.
Ten years following the adoption of the Rome Statute, its universalization remains both a shared aspiration and a task to be pursued jointly, in the interest of achieving the objectives of international criminal justice, as enshrined in the Statute itself.
Общей задачей учреждений в связи с рекомендацией 2 является определение круга обязанностей руководителей среднего звена в рамках процесса расследований и подготовка на этой основе письменных методических указаний для таких руководителей, из которых было бы ясно, на каком этапе расследований и при каких условиях от них может потребоваться помощь в проведении расследований.
A common inter-agency concern in respect of recommendation 2 is that of identifying the responsibility of line managers in the investigations process and, in consequence, of providing written guidance to managers that would make clear at which point in an investigation and under what circumstances the support of professional investigators might be sought.
В подобном контексте сохранение международного мира и безопасности, более чем когда бы то ни было, является общей задачей, выполнением которой мы должны заниматься для того, чтобы совместно создать условия, необходимые для глубоких изменений в устоявшихся позициях, чтобы создать именно такую систему коллективной безопасности, к которой мы стремимся.
In such a context, the preservation of international peace and security is, more than ever before, a joint challenge that we must address if we are to create together the necessary conditions for the profound changes in attitudes that will enable us to establish the collective security system to which we aspire.
В пунктах 1.144 и 1.145 бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что общей задачей Подразделения по вопросам верховенства права, вытекающей из резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи, являлось обеспечение координации и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права.
The Secretary-General indicates in paragraphs 1.144 and 1.145 of the budget document that the overall purpose of the Rule of Law Unit, which evolved as a result of General Assembly resolution 61/39, is to support the coordination and coherence of rule of law activities of the United Nations system.
В ней подчеркивается, что борьба с нищетой в городах является общей задачей и что во всех будущих планах действий должны учитываться потребности наиболее бедных членов общества при уделении особого внимания женщинам, детям и престарелым.
It stressed that combating urban poverty is a shared commitment and that any future action plans would address the needs of the poorest members of their societies, with emphasis on women, children and the aged.
Общей задачей лесной политики является увеличение экономических и социальных благ, получаемых от государственных лесов, и содействие надлежащему развитию регионов.
The focus of forest policy in general has been to increase economic and social benefits from the state forests and to encourage appropriate development in regions.
Общей основной задачей оказания консультативных услуг является помощь государствам-членам в осуществлении комплексного подхода к проблемам пожилых людей и старению населения путем включения этих вопросов в национальные планы и политику в области развития во всех секторах, призыв к чему содержится в Мадридском плане действий и основных направлениях его осуществления.
A key overall objective in the provision of advisory services is to assist Member States in taking an integrated approach to issues of older persons and population ageing through mainstreaming into national development plans and policies across all sectors, as called for in the Madrid Plan of Action and the road map for its implementation.
принимая во внимание, что борьба с незаконным культивированием опийного мака и оборотом запрещенных наркотиков является общей и совместной задачей, которую необходимо решать с помощью международных усилий, как это было признано государствами-членами в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблей на ее двадцатой специальной сессии,
Bearing in mind that the fight against the illicit cultivation of opium poppy and trafficking in illicit drugs is a common and shared responsibility to be addressed through international efforts, as recognized by Member States in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session,
обращая особое внимание на важность сокращения предложения как неотъемлемого элемента сбалансированной стратегии контроля над наркотиками и вновь подтверждая, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей и совместной задачей, которую необходимо решать на многосторонней основе,
Emphasizing the importance of supply reduction as an integral part of a balanced drug control strategy, and reaffirming that countering the world drug problem is a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting,
Достижение мира и проведение демаркации общей границы между двумя странами является, в первую очередь, задачей Эфиопии и Эритреи, — эта мысль повторяется в различных резолюциях Совета Безопасности.
Achieving peace and implementing the demarcation of the common boundary between the two countries is primarily the responsibility of Ethiopia and Eritrea, a point that has been repeated in various resolutions by the Security Council.
Выступающий заявил, что ЕС согласен с общей идеей Доклада о наименее развитых странах за 2006 год, заключающейся в том, что укрепление производственного потенциала является главной задачей для НРС, и добавил, что достаточные расходы на социальные нужды также выступают необходимым условием для устойчивого развития.
On the Least Developed Countries Report 2006, he said that the EU agreed with its main thrust, namely that strengthening productive capacities was a key challenge for LDCs, and added that sufficient social sector spending was also a prerequisite for sustainable development.
Не менее важной задачей является обеспечение безоговорочного соблюдения общей статьи 3 четырех Женевских конвенций, касающейся защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, которые не носят международного характера, а также параллельное ведение борьбы по пресечению незаконной торговли оружием и против применения противопехотных мин.
It is equally important to ensure unconditional respect for common article 3 of the four Geneva Conventions, which relates to the protection of civilians in armed conflicts not of an international character, as well as the parallel struggle to eliminate weapons trafficking and the use of anti-personnel mines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung