Beispiele für die Verwendung von "общим для" im Russischen

<>
Австрия исключительно привержена общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона. Austria is strongly committed to the principles of liberty, democracy, respect for human rights, and the rule of law that are common to all EU member states.
Во-первых, дело, конечно, в виртуозности. Это качество, которое, как писала Ханна Арендт в своих комментариях к «Никомаховой этике» Аристотеля, является общим для артистов и политиков. First, of course, there is virtuosity, the quality that, as Hannah Arendt described in her commentary on Aristotle’s Nicomachean Ethics, artists and politicians shared.
Австрия исключительно приверженна общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона. Austria is strongly committed to the principles of liberty, democracy, respect for human rights, and the rule of law that are common to all EU member states.
Этот признак является общим для птиц и динозавров. So here was the character that linked birds and dinosaurs.
Например, процедура передачи лиц согласно европейскому ордеру на арест, которая станет обязательной для Литовской Республики с 1 мая 2004 года, исключает традиционное экстрадиционное право и изъятие относительно политических преступлений, однако она ограничена положением, общим для государств — членов ЕС и касающимся непередачи лиц, которым грозит преследование из-за их политических взглядов или убеждений. For instance, the procedure of the persons'handover under the European arrest warrant, which will become mandatory for the Republic of Lithuania from May 1, 2004, excludes the traditional extradition right and the exception for political crimes, but is limited to the provision common for EU Member States on the non-handover of the persons facing persecution because of their political views or beliefs.
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий, в которых было провозглашено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), представляя доклад Управления служб внутреннего надзора о проведенной им ревизии региональных комиссий, говорит, что основное внимание в докладе уделяется важнейшим программным вопросам, общим для региональных комиссий, и обсуждению этих вопросов в Экономическом и Социальном Совете. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), introducing the report of the Office of Internal Oversight Services on its audit of the regional commissions, said that the report focused on critical programmatic issues common to the regional commissions and the discussion of those issues in the Economic and Social Council.
Прибыльность предполагает, что в момент купли-продажи от каждой инвестиции ожидается, что она принесет положительный совокупный доход, с учетом потенциального риска, в особенности рыночного риска, который является общим для всех ценных бумаг одного и того же общего класса и, как правило, с помощью диверсификации может быть уменьшен, но не полностью устранен. Profitability requires that each investment at the time of purchase is expected to earn a positive total return, taking into account potential risk, in particular market risk, which is common to all securities of the same general class and commonly can be mitigated but not eliminated by diversification.
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действия, в которых было заявлено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, Guided by the Universal Declaration of Human rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
Общим для шести наиболее успешных проектов, описанных в настоящем докладе, был элемент широкого участия как на уровне общин, так и на общенациональном уровне, например, заслуживающая одобрения работа народного театра в Объединенной Республике Танзании на уровне общин с привлечением широкого круга участников; общинная программа, осуществляемая в 15 племенах в Зимбабве; и помощь сиротам в Южной Африке, оказываемая на уровне общин и с применением эффективных с точки зрения затрат подходов. The six most successful projects described in this report shared a common element of broad-based participation at both community and national levels, for example, the exemplary community-level, participatory approaches of the Popular Theatre Approach in the United Republic of Tanzania; the community-run programme in 15 chieftainships in Zimbabwe; and the community-based, cost-effective solutions to orphan care in South Africa.
Общим для этих двух видов положений является то, что они разрешают государствам — участникам договора, в котором эти положения содержатся, временно приостанавливать конвенционные обязательства. The shared characteristic of these two types of clauses is that they authorize States parties to the treaty containing them to suspend their treaty obligations temporarily.
Тем не менее обязанность ограничивать любые отступления лишь теми, которые диктуются остротой положения, отражает принцип соразмерности, который является общим для правомочий осуществлять как отступления, так и ограничения. Nevertheless, the obligation to limit any derogations to those strictly required by the exigencies of the situation reflects the principle of proportionality which is common to derogation and limitation powers.
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий1, в которых было провозглашено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
Также необходимо формализовать сотрудничество по малым рекам, например, в Ферганской долине Центральной Азии и малым рекам, общим для Туркменистана и Ирана. There is also a need to formalise cooperation of smaller rivers, for example in the Fergana Valley of Central Asia and smaller rivers shared by Turkmenistan and Iran.
Общим для этих трех вариантов действий является тот факт, что они предусматривают уделение особого внимания не только распределению дохода (в результате экономического процесса), но и институциональным факторам производства в более широком смысле, таким, как распределение земель, капитала и доступ к образованию, здравоохранению и другим основным услугам, а также сохранение культурной самобытности людей. These three choices have in common the fact that they not only accord special weight to the distribution of income (as a result of the economic process), but also to the institutional factors of production in the broadest sense, such as the distribution of land, capital and access to education, health care and other basic amenities, as well as to people's cultural identity.
Работу УООН можно отнести к двум широким тематическим направлениям: «мир и управление» и «окружающая среда и устойчивое развитие», в которых с использованием нетрадиционных приемов и методологий проводятся межкультурные и междисциплинарные исследования и учебная работа по широкому кругу вопросов в этих областях, а также по вопросам, общим для разных тем и программных областей. UNU clusters its work within two broad programme areas — Peace and governance and Environment and sustainable development — utilizing innovative techniques and methodologies to undertake cross-cultural and multidisciplinary research and training on a broad range of themes within these areas as well as in issues that cut across themes and programme areas.
Общим для всех стран является то, что все их граждане добиваются построения безопасной и здоровой жизни для себя, своих семей и своих общин. The common thread across all countries was that all their citizens were working to build a safe and healthy life for themselves, their families and their communities.
К главным общим для всех субрегионов препятствиям относятся длительность судебного рассмотрения дел, финансовые барьеры, необходимость обеспечения бесплатных юридических услуг и трудности с достижением судебных запретов. The length of judicial review, financial barriers, the need for pro bono legal services and difficulties with obtaining injunctive relief are among the main obstacles in common for all the subregions.
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий, в которых было заявлено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
Используя форму простого соглашения о толковании, которое было бы единым и общим для всех международных документов любого правового значения, можно было бы, как представляется, довольно легко решить задачу унификации и при этом не вставал бы напрямую ни вопрос о подлинном " изменении " текстов уже действующих документов (а такая цель, впрочем, и не ставится), ни вопрос о корректности процедуры пересмотра. With such a single interpretative agreement in simple form that would be common to all the international instruments regardless of their legal force, the standardization goal would appear to be quite easily achievable and it would thereby be possible to avoid directly raising either the question of the actual “amendment” of existing instruments, which in any case is not the desired aim, or the question of the regularity of the revision procedure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.