Exemples d'utilisation de "общим наследием" en russe

<>
Случайный читатель, телезритель или слушатель познакомился с регионом не имеющих выхода к морю бедных стран - Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, - с общим наследием изоляции, бездумно растраченных природных ресурсов, разрушенной природной среды и политических систем советской эпохи. The casual reader, viewer, and listener has become acquainted with a region of landlocked and poor countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan - that share a legacy of isolation, squandered natural resources, environmental degradation, and Soviet-era political systems.
В этом представлении человеческий геном является общим наследием человечества и глобальным общественным благом, чьи выгоды должны делиться среди всего населения. In this view, the human genome is a common heritage of humankind and a global public good whose benefits should be shared with all.
Однако скоро этот процесс распространился и на другие области, например право на здоровую окружающую среду, на мир, на продовольственную безопасность, на владение общим наследием человечества и право на связь. But it was soon extended to other areas such as the right to a healthy environment, to peace, to food security, to ownership of the common heritage of mankind, and the right to communication.
Шестьдесят лет спустя после подписания сан-францисского Устава мы все собрались здесь для того, чтобы подтвердить свой договор о взаимном доверии с этой Организацией, Организацией Объединенных Наций, являющейся нашим общим наследием, — Организацией обновленной и реформированной таким образом, чтобы быть соразмерной угрозам и вызовам нашего времени и способной удовлетворять чаяния народов планеты. Sixty years after the signing of the San Francisco Charter, we have all met together here to confirm our contract of confidence with this Organization, the United Nations, which is our common heritage — a United Nations renovated and reformed, synchronized with the threats and challenges of our times and able to respond to the expectations of the peoples of the world.
И такой факт лишь подчеркивает важность совместной работы сейчас, чтобы сохранить мирную природу среды, которая, в сущности, является общим наследием человечества, и обеспечить ее использование в мирных надобностях. Such a fact only highlights the importance of working together now in order to preserve the peaceful nature of what is essentially the common heritage of mankind, and ensure that it is used only for peaceful endeavours.
Поэтому все государства, как космические, так и не участвующие в освоении космоса, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы космос оставался общим наследием человечества, и даже обязаны поступать соответствующим образом. Therefore, all nations, space-faring and non-space-faring alike, have a vital stake in ensuring that space remains a common heritage of mankind, and indeed have a responsibility to do so.
Ядерные технологии, являющиеся общим наследием человечества, имеют широкое применение в самых различных областях — от медицины и сельского хозяйства до обеспечения возобновляемых источников энергии. As a common heritage of humanity, nuclear technology has broad applications, ranging from medicine and agriculture to providing a renewable energy source.
Группа хотела бы повторить, что космическое пространство является общим наследием человечества и его исследование, освоение и использование должно вестись в духе сотрудничества на благо и в интересах всех стран. The G-21 would like to reiterate that outer space is a common heritage of mankind and must be used, explored and utilized for the benefit and interest of all mankind in a spirit of cooperation.
Европейский союз недвусмысленно осуждает всякий религиозный вандализм и поддерживает любые усилия, нацеленные на охрану и восстановление памятников культуры и религиозных объектов, являющихся общим наследием народов региона независимо от их этнической принадлежности или вероисповедания. The European Union unequivocally condemns all religious vandalism and supports all efforts aimed at preserving and restoring the cultural monuments and religious sites which are the common heritage of the peoples of the region, irrespective of their ethnic affiliation or religious beliefs.
Основное отличие, как указано в ответе на второй вопрос, состоит в том, что согласно принципу общего международного права, касающемуся воздушного пространства, государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией, в то время как космическое пространство является общим наследием человечества в силу норм jus cogens, что, однако, никоим образом не должно влиять на процитированные выше положения общего международного права. The basic difference, as stated in the reply to question two, lies in the fact that the relevant principle of general international law relating to airspace recognizes the complete and exclusive sovereignty of a State over the airspace above its territory, whereas outer space is the common heritage of humanity, by virtue of jus cogens norms, which should, however, in no way be taken to affect the provisions of general international law cited above.
Район и его ресурсы являются общим наследием человечества. The Area and its resources are the common heritage of mankind.
Г-жа Фернандо (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мое заявление в ходе общих прений, касающееся долгосрочного интереса Шри-Ланки к вопросам космического пространства, основывается на нашем предыдущем активном участии в переговорах в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам морского дна и космического пространства, которые являются общим наследием человечества. Ms. Fernando (Sri Lanka): During the general debate, my statement referred to Sri Lanka's long-abiding interest in the issues of outer space, grounded in our early active involvement in the negotiations in the United Nations of the laws of the sea and of outer space, defining the common heritage of humankind.
Сходным образом в силу визовых ограничений для граждан арабских стран факультеты изобразительных искусств, музыки и другие учебные заведения в области культуры на оккупированной палестинской территории не имели возможности приглашать для работы ученых, лекторов и исполнителей из соседних стран, чтобы воспользоваться своим общим культурным наследием и языком. Similarly, owing to visa restrictions for citizens of Arab countries, faculties of fine arts, music and other cultural educational institutions in the Occupied Palestinian Territory were unable to invite visiting scholars, lecturers and art performers from neighbouring countries to benefit from their common cultural heritage and language.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. Far more than Nazism, Communism belongs to our common European heritage.
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) завершила свою работу по согласованию школьных программ по литературе, с тем чтобы все дети имели возможность соприкоснуться с богатым общим литературным наследием. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has completed its work on the harmonization of the literature curricula in schools to ensure that all children have access to their rich common literary heritage.
Главная задача состоит в том, чтобы преодолеть проблемы с инфраструктурным наследием. A major challenge is to overcome Europe’s divisive infrastructural legacy.
В июне 1972 года командование ВВС направило Лоха в Массачусетский технологический институт для получения степени магистра по самолетостроению и назначило его в Огайо на авиабазу Райт-Паттерсон в управление опытных образцов. Там он стал заниматься бюджетом, контрактами и общим проектированием легкого истребителя. In June 1972, the Air Force had sent Loh to the Massachusetts Institute of Technology for a master’s degree in aeronautical engineering and assigned him to the prototype office at Wright-Patterson Air Force Base in Ohio to manage the budget, contracts, and overall engineering for the Lightweight Fighter.
С другой стороны, если Пакистан опасается публично признать, что оказывал содействие в операции, это показывает ту степень страха, который внушают последователи бин Ладена, а также является свидетельством сопутствующих трудностей в борьбе с его наследием. On the other hand, if Islamabad feels constrained in publicly owning up to any kind of help in the operation, that indicates the degree of fear inspired by bin Laden's followers and concomitant difficulty of combating his legacy."
Во-первых, это создаст мощную сеть экономических артерий, в том числе трубопроводов, ЛЭП, автомобильных и железных дорог и телекоммуникационных линий, что мобилизует экономический потенциал региона, в котором проживают 105 млн людей с общим ВВП 3.3 триллиона долларов. First, it would establish a powerful set of economic arteries, including energy pipelines, powerlines, highways and railways, and telecommunication lines, that would mobilize the economic potential of a region that is home to 105 million people and has a $3.3 trillion GDP.
С девяностых Германия была вынуждена включить в свой состав свою вторую коммунистическую половину, и тем самым встать перед наследием фашистов, главной идеей-фикс которых было уничтожение коммунистов и левых. During the 90s it was forced to accommodate its communist other half, and in doing so confront the legacy of fascism whose fundamental fixation — Hitler’s obsession — was the elimination of Communism and the left.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !