Beispiele für die Verwendung von "общинные" im Russischen
Общинные организации добились заметных успехов в области развития жилищного хозяйства и оказании таких услуг, как здравоохранение, водоснабжение и обеспечение санитарных условий.
Community-based organizations have registered notable successes in the areas of housing development and services such as health, water and sanitation.
Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных.
Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data.
Помимо этого, стратегия побуждает центральное правительство и органы местного самоуправления, общинные организации, деловые круги и промышленность, а также местные общины устанавливать между собой партнерские отношения в целях предоставления возможностей и поддержки мигрантам и беженцам.
In addition, the Strategy encourages central and local government, community organisations, business and industry, and local communities, to partner each other in providing opportunities and support to migrants and refugees.
общинные организации — самоорганизованные объединения людей, имеющие общую программу, цели или интересы, которые сотрудничают между собой путем обмена идеями, информацией и другими ресурсами;
community-based organization- a self-organized network of people with a common agenda, cause, or interest, who collaborate by sharing ideas, information, and other resources;
Фонд просветительской деятельности в области прав человека, гражданства и многокультурности поддерживает общинные организации в проведении ими направленных на изменение положения инициатив в области прав человека и обеспечения разнообразия.
The Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Education Fund supports community organizations in undertaking human rights and diversity initiatives that lead to change.
Закон предусматривает, что частные компании, профсоюзы, неправительственные школы, высшие учебные заведения и общинные организации (в которых заняты более 100 человек) должны создавать производственные программы для устранения препятствий на пути получения женщинами работы и продвижения по службе в этих организациях.
The Act requires private sector companies, unions, non-government schools, higher education institutions and community organisations (that have 100 or more people) to establish a workplace program to remove barriers to women entering and advancing in their organisation.
ОГО могут принимать различные формы: это могут быть международные и национальные НПО, общинные организации, гражданские движения, инициативные группы, профсоюзы, религиозные организации, молодежные группы и добровольные профессиональные объединения.
CSOs can take a variety of different forms, including international and national NGOs, community-based organizations, civic movements, advocacy groups, trade unions, faith-based organizations, youth groups and professional voluntary associations.
Действительно НПО и другие местные структуры, такие, как общинные организации и местные органы власти, играют ключевую роль в выявлении и разработке вариантов улучшения системы управления водными ресурсами и оказания услуг.
In point of fact, NGOs and other local actors, such as community organizations and local governments have a key role in identifying and developing options to improve water management and service delivery.
Пользователи или общинные организации могут брать на себя часть оперативных и эксплуатационных расходов при том условии, что они непосредственно участвуют в процессе управления или реализации других механизмов отчетности.
User or community-based organizations may be able to assume a share of operation and maintenance costs, provided that they are directly involved in management or other mechanisms of accountability.
Со своей стороны, Совет по вопросам развития карибского побережья разработал стратегию развития карибского побережья на 2008-2012 годы, в которой заложена основа развития в условиях равноправия и гармонии с культурой и географией региона, что, в свою очередь, укрепляет институты управления и региональные и общинные организации в рамках процесса автономии.
For its part, the Caribbean Coast Development Council has designed a Caribbean Coast Development Strategy 2008-2012 which lays the foundation for equitable development in harmony with the culture and geography of the region that also strengthens the leadership and regional and community organizations within an autonomous process.
Для того чтобы помочь детям справиться с такими ежедневными страхами, общинные организации в сотрудничестве с местными НПО активизировали усилия, нацеленные на вовлечение их в оздоровительные, учебные и социальные мероприятия.
To assist children to cope with such daily fears, community-based organizations, in cooperation with local NGOs, increased their efforts to provide them with recreational, educational and social activities.
Некоторые неправительственные и общинные организации оказывают дополнительную поддержку лицам, ухаживающим за членами семьи, предоставляя им информацию, услуги по профессиональной подготовке, руководящие указания, помощь и отсрочки платежей, которые позволяют им удовлетворять потребности в обеспечении ухода.
Some non-governmental and community-based organizations provide back-up support to family caregivers, offering them the information, training, guidance, assistance and respite that help them meet the need for care.
Основные группы, включая общинные организации, неправительственные организации, промышленные, сельскохозяйственные и деловые ассоциации, нуждаются в поощрении и поддержке, особенно с учетом того, что они в состоянии предоставлять социальные услуги зачастую на основе партнерских связей с правительствами.
Major groups, including community-based organizations, non-governmental organizations (NGOs), industry, agriculture and business associations need to be encouraged and nurtured, particularly because they have the capability of delivering social services, often in partnership with Governments.
Привлекая разнообразных партнеров по Повестке дня Хабитат, включая малые, средние и крупные предприятия, местные органы власти, группы граждан и общинные организации, Целевая группа в своей деятельности будет заниматься социально-экономическими и экологическими аспектами доступного жилья.
By involving a wide range of Habitat Agenda partners, including small, medium and large businesses, local authorities, citizens'groups and community-based organizations, the Task Force will, in its work, encompass the social, economic and environmental dimensions of affordable housing.
В настоящем документе основное внимание уделяется участию ЮНИСЕФ в глобальных программных партнерствах (ГПП), его взаимодействию с ОГО, включая гуманитарные неправительственные организации (НПО), общинные организации и молодежные группы, а также связям с деловыми партнерами в корпоративном секторе и с другими партнерами, включая СМИ и исследовательские учреждения.
This mapping focuses on UNICEF involvement in Global Programme Partnerships (GPPs); interactions with CSOs, including humanitarian non-governmental organizations (NGOs), community-based organizations and youth groups; and engagement with business partners in the corporate sector and with other partners, including the media and knowledge partners.
учитывая, что предупреждение и искоренение коррупции- это обязанность всех государств и что для обеспечения эффективности их усилий в данной области они должны сотрудничать друг с другом при поддержке и участии лиц и групп, не относящихся к публичному сектору, таких, как гражданское общество, неправительственные организации и общинные организации,
Bearing in mind that the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States and that they must cooperate with one another, with the support and involvement of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, if their efforts in this area are to be effective,
До настоящего времени тот факт, что правительство принимающих и соседних стран, региональные организации, неправительственные организации (НПО), Движение Международного Красного Креста и Красного Полумесяца и общинные организации зачастую предоставляют основной объем гуманитарной помощи и обладают существенными возможностями и опытом, оказывался в тени усилий Организации Объединенных Наций по укреплению гуманитарного реагирования.
The fact that host and neighbouring Governments, regional organizations, non-governmental organizations (NGOs), the International Red Cross and Red Crescent Movement and community-based organizations often provide the bulk of humanitarian assistance and possess substantial capacities and expertise has been overlooked by United Nations efforts to strengthen humanitarian response to date.
В состав Партнерства по борьбе с малярией, созданного в 1998 году Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирным банком, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), входят страны распространения малярии, их двусторонние и многосторонние партнеры по процессу развития, частный сектор, неправительственные и общинные организации, фонды, а также научно-исследовательские и академические институты.
The Roll Back Malaria Partnership, launched in 1998 by the World Health Organization (WHO), the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Development Programme (UNDP), includes malaria-endemic countries, their bilateral and multilateral development partners, the private sector, non-governmental and community-based organizations, foundations and research and academic institutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung