Beispiele für die Verwendung von "объективную" im Russischen

<>
Вызванная популярная реакция Людей, которые необязательно являются учёными, которые пытаются доказать свою неспособность описать объективную действительность и нашу предполагаемую неспособность. Stirred up popular reaction from people who aren't necessarily scientists, who tried to prove our inability to describe an objective reality and our supposed inability.
Эта экспертная группа разработает план действий, содержащий подробную информацию о ресурсах и экспертах и консультантах, которые потребуются Группе экспертов для того, чтобы она могла подготовить объективную информацию о нарушениях, и для более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного в соответствии с резолюцией 733 (1992). The team will formulate an action plan detailing the resources and expertise that the Panel of Experts will require to be able to generate independent information on violations and for improving the enforcement of the arms embargo established under resolution 733 (1992).
Банк сможет сделать более объективную оценку организаций, за которыми он осуществляет надзор – и при этом он огражден от влияния национальных политиков. It might also be expected to take a more objective view of the institutions that it supervises – one that is insulated from the influence of national politics.
В результате внутренних ревизий Верховный комиссар получает независимую, объективную оценку эффективности использования средств Управления; достоверности и целостности финансовой и оперативной информации; надежности сохранения активов; соблюдения установленных правил и положений; достижения целей программ; а также информацию по другим вопросам, которые могут иметь последствия для управления ресурсами УВКБ. Internal audit provides the High Commissioner with independent, objective assurance of the Office's efficient use of funds; the reliability and integrity of financial and operational information; the safeguarding of assets; the compliance with established rules and policies; the achievement of programme objectives; and other issues which may have implications for the management of UNHCR's resources.
Выберем лучшие из них, используя объективную функцию на ваш выбор, протестируем за 2007 год и запишем результаты (назовем их проверочными данными). Select the best of these using an objective function of your own choice, test it over the year 2007, calling this data period out-of-sample, and record the results.
В результате проведения внутренней ревизии Верховный комиссар получает независимую, объективную оценку эффективности использования средств Управления; достоверности и целостности финансовой и оперативной информации; надежности сохранения активов; соблюдения установленных правил и положений; достижения целей программ; а также информацию по другим вопросам, которые могут иметь последствия для управления ресурсами УВКБ. Internal audit provides the High Commissioner with independent, objective assurance of the Office's efficient use of funds; the reliability and integrity of financial and operational information; the safeguarding of assets; the compliance with established rules and policies; the achievement of programme objectives; and other issues which may have implications for the management of UNHCR's resources.
В этом контексте Судан призывает Совет Безопасности продолжать объективную политику и пересмотреть санкции, установленные им в отношении ряда стран, в том числе Ливии и Ирака. In this context, the Sudan calls upon the Security Council to pursue this objective policy and review the sanctions it has imposed on a number of countries, including Libya and Iraq.
Кроме того, инспекции позволяют полевым службам УВКБ получать, при необходимости, независимую и объективную оценку своей деятельности, а также являются источником альтернативных мнений по сложным проблемам и рекомендаций относительно совершенствования деятельности и принятия мер по преодолению трудностей, которые нередко опираются на наилучшую практику или на решения, зафиксированные в ходе других инспекций. Inspections also provide UNHCR's field offices with an independent and objective review of their performance, where necessary, as well as a second opinion on difficult issues and recommendations for improvements and action to overcome constraints, often drawing on the best practices or solutions seen in other inspections.
предоставлять подросткам точную и объективную информацию о вредных последствиях табакокурения и обеспечивать их защиту от опасных последствий дезинформации путем введения всесторонних ограничений на рекламу табака. Provide adolescents with accurate and objective information on the harmful consequences of tobacco use and protect them from hurtful misinformation by imposing comprehensive restrictions on tobacco advertising.
Участники конференции предлагали государствам-членам внимательно следить за деятельностью, связанной с трудоустройством и учебой за границей, модельным бизнесом, брачными агентствами и международным удочерением, с тем чтобы они могли предоставить соответствующим лицам возможность получить объективную информацию, сделать независимый выбор на основе этой информации и получить работу или услуги, на которые он или она сознательно соглашаются. The conference suggested that Member States monitor activities related to employment and study abroad, modelling businesses, marriage agencies and international adoption in order to ensure that an individual has an opportunity to receive objective information, make an independent choice on the basis of this information and get a job or services that he or she conscientiously agrees to.
Их присутствие и возможность предоставлять объективную информацию могут предотвратить продолжение или дальнейшую эскалацию насилия за последние несколько недель до той степени, когда может потребоваться военное вмешательство. Their presence and ability to provide objective information might prevent continuation or further escalation of the violence of the last few weeks to the point where it would require military intervention.
Экспертной группе было поручено представить Комитету план действий, содержащий подробную информацию о ресурсах и экспертах и консультантах, которые потребуются Группе экспертов для того, чтобы она могла подготовить объективную информацию о нарушениях, и для более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и военного оборудования, введенного пунктом 5 резолюции 733 (1992) (далее именуемое «эмбарго на поставки оружия»). The Team of Experts was tasked to provide the Committee with an action plan detailing the resources and expertise that the Panel of Experts would require to be able to generate independent information on violations and for improving the enforcement of the weapon and military equipment embargo established by paragraph 5 of resolution 733 of 1992 (hereinafter referred to as “the arms embargo “).
FSAP была принята после азиатского кризиса в середине 1990-х годов, чтобы произвести объективную оценку прочности и уязвимости финансовых систем стран, включая их соответствие мировым стандартам. The FSAP was introduced in the wake of the Asia crisis in the mid-1990's to enable objective assessment of the strengths and vulnerabilities of countries' financial systems, including the extent to which they measure up to international standards.
Что касается предложения пятерки послов, то мы все же считаем, что оно представляет собой наиболее реалистичную и наиболее объективную основу для достижения согласия по сбалансированной программе работы. As regards the A-5 proposal, we still believe that it constitutes the most realistic and the most objective basis for reaching agreement on a balanced programme of work.
Однако любое ограничение желания обвиняемых защищать себя лично должно преследовать объективную и достаточно серьезную цель и не выходить за рамки того, чтo необходимо для отстаивания интересов правосудия. Any restriction of the wish of accused persons to defend themselves must, however, have an objective and sufficiently serious purpose and not go beyond what is necessary to uphold the interests of justice.
Юридическое признание имеет под собой объективную основу; оно не является произвольным и является дискриминационным только в том смысле, что разумная и законная политика совпадает с критерием расового происхождения. The legal recognition has an objective basis; it is not arbitrary and is discriminatory only in the sense that a reasonable and legitimate policy coincides with racial origin.
Комитет призывает государство-участник предоставлять детям точную и объективную информацию об употреблении наркотиков, включая курение табачных изделий, и защищать детей от вредной дезинформации путем всесторонних ограничений рекламы табачных изделий. The Committee encourages the State party to provide children with accurate and objective information about substance use, including tobacco use, and protect children from harmful misinformation through comprehensive restrictions on tobacco advertising.
Еще кратко замечу, что у нас есть потрясающая возможность и ответственность предоставлять людям нужную информацию, и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. The other thing I wanted to mention just briefly is that we have a tremendous ability and responsibility to provide people the right information, and we view ourselves like a newspaper or a magazine - that we should provide very objective information.
Цель этого проекта состоит в разработке инструментария, который позволит проводить эмпирическую и объективную оценку комплекса факторов, имеющих важное значение для обеспечения верховенства права, особенно в конфликтных и постконфликтных обществах. The project aims at developing an instrument which will allow for the empirical and objective assessment of a cross-section of factors important for the rule of law, particularly in conflict and post-conflict societies.
Фонд должен предложить концептуальную систему понятий для дискуссий, которые надо проводить по поводу проблем обменного курса, обеспечивая объективную оценку регулирования, которое нужно произвести, и содействуя урегулированию в рамках многосторонней структуры. The Fund should propose a conceptual framework for the discussions to be held on exchange-rate problems by providing an objective assessment of the adjustments that are needed, and by facilitating settlement within the multilateral framework.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.