Beispiele für die Verwendung von "объективные" im Russischen
Однако, по словам Шварц, по-настоящему объективные результаты можно получить, только исследовав «каждое питательное вещество в отдельности».
But really reliable results would require that "every nutrient has to be studied on its own," says Schwartz.
Во многих частях мира существует сильный отрицательный образ, связанный с обращением в МВФ, и этому есть объективные причины.
In many parts of the world, there is a strong stigma associated with going to the International Monetary Fund, for obvious reasons.
А затем делает любопытное уточнение: «Я считаю, что это объективные и точные данные — в той мере, в какой мы можем их озвучивать».
Then he adds a curious caveat: “I think that’s a fair and accurate representation to the extent that we could be public about it.”
Тем не менее по итогам оценки полученных статистических данных можно сделать достаточно объективные выводы относительно состава парка транспортных средств в различных регионах мира.
From an evaluation of the statistical data received, sufficient conclusions can nevertheless be derived as to the composition of the vehicle fleet in different regions of the world.
Но когда рыночный экономический либерализм потерпел крах во время кризиса 2008 года, политические возражения против политики социального либерализма больше нельзя было отвергать, ссылаясь на некие объективные экономические законы.
But when free-market economic liberalism failed in the 2008 crisis, political challenges to social liberalism could no longer be deflected by invoking impersonal economic laws.
Во-вторых, они должны включать общее определение преступления терроризма, в котором будут четко оговорены — во избежание выборочного и политически мотивированного толкования — как объективные (actus rea), так субъективные (mens rea) составляющие террористического акта.
Second, it should contain a general definition of the offence of terrorism which spelled out both the material (actus rea) and mental (mens rea) elements constituting a terrorist act in order to avoid selective and politically motivated interpretations.
Обе стороны обязуются провести объективные расследования и принять соответствующие действия согласно закону против лиц, ответственных за возведение препятствий на пути к осуществлению прав, предусмотренных в письме, содержащем соглашение, и сделать все, чтобы впредь не допустить безнаказанности.
Both sides express the commitment that impartial investigation and action would be carried according to law against people responsible creating obstructions to the exercise of the rights envisaged in the letter of agreement and ensure that impunity will not be tolerated.
Установление ряда целей для выполнения стандартов, изложенных в этом документе, посредством плана осуществления, который включает объективные, конкретные и точные критерии, является дополнительной мерой для того, чтобы воплотить в жизнь этот принцип «Сначала стандарты, а затем статус».
The establishment of guiding objectives for compliance with the standards set forth in this document through an implementation plan, which includes impartial, measurable and precise criteria, is the necessary complement for making this “standards before status” policy a tangible reality.
Выходящий два раза в год бюллетень TANGRAM (впервые издан в октябре 1996 года) адресован политикам, органам государственного управления всех уровней и другим заинтересованным кругам; его объективные статьи на важные темы содержат информацию и побуждают к дискуссии.
The biannual bulletin TANGRAM (published for the first time in October 1996) is targeted at politicians, national and local authorities and other interested groups. Its factual articles on major issues inform and stimulate discussion.
В самом начале шкалы риска, наиболее подходящем для мудрых инвесторов, располагаются компании, высоко оцениваемые по трем измерениям, но имеющие более низкую оценку финансового сообщества; поэтому их коэффициент цена/прибыль ниже, чем тот, на который позволяют рассчитывать объективные характеристики компании.
On the lowest end of the risk scale and most suitable for wise investment is the company that measures quite high in regard to the first three dimensions but currently is appraised by the financial community as less worthy, and therefore has a lower price-earnings ratio, than these fundamental facts warrant.
Для достижения этих преобразований правительства внедряют новшества в свои организационные структуры, процедуры, потенциалы и методы мобилизации, развертывания и использования людских, материальных, информационных, технических и финансовых ресурсов в целях предоставления услуг людям, которые проживают в удаленных районах, находятся в неблагоприятных условиях или испытывают другие объективные трудности.
To accomplish this transformation, Governments are introducing innovations in their organizational structure, practices, capacities and how they mobilize, deploy and utilize the human, material, information, technological and financial resources for service delivery to remote, disadvantaged and challenged people.
На практике специалисты по национальным счетам и статистики, занимающиеся платежными балансами, будут пользоваться данными из разных источников, включая: ОМТУ, обследования ПИИ, обследования НИОКР и данные из административных источников, такие как патентные ведомства, с тем чтобы получить объективные оценки международных потоков в сфере НИОКР для национальных счетов и ПБ.
In practice, national accountants and balance of payments statisticians will use data from a number of sources, including: SITS, FDI surveys, R & D surveys and data from administrative sources, such as patent offices, in order to derive consistent estimates of international flows of R & D for the national accounts and BOP.
Как и в предыдущем цикле отчетности, в подавляющем большинстве докладов стран об осуществлении содержится информация, достаточная для того, чтобы сделать довольно объективные выводы об осуществлении Конвенции, хотя при включении в них дополнительных описаний и оценок в отношении направлений работы по Конвенции и сквозных направлений деятельности, а также того, как они связаны между собой, можно было бы получить чуть более полное представление.
As was the previous round, the vast majority of national implementation reports contained sufficient information to draw fairly good conclusions regarding the Convention's implementation, even if further descriptions and evaluations of the Convention's areas of work and cross-cutting areas, and how they are interlinked, would have established a somewhat more complete picture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung