Beispiele für die Verwendung von "объемах" im Russischen

<>
Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. Obviously, moderation in output movements did not occur everywhere simultaneously.
В таблице 5 показаны колебания в объемах производства кокосового ореха и копры за последние 15 лет. Table 5 shows the variability in coconut and copra production over the last 15 years.
Системы утилизации отработанных химикатов, растворителей, кислот, щелочных и тяжелых металлов внедряются там, где такие элементы образуются в промышленных стоках в больших объемах. Waste recovery schemes for spent chemicals, solvents, acids, alkalis and heavy metals have been installed in locations where such constituents in industrial effluents are generated in large amounts.
Это поле определяет, основаны ли суммы ретробонуса, определенные в каждой строке соглашения о ретробонусе, на объемах продаж или суммах продаж. This field determines whether the rebate amounts that are specified on each rebate agreement line are based on sales quantities or sales amounts.
И наконец, не менее важно отметить, что статус прав на получение лицензионных платежей таким же образом, как и любой другой дебиторской задолженности, не затрагивает положения и условия лицензионного соглашения, касающиеся выплаты лицензионных платежей, например положения или условия о том, что такие платежи должны производиться поэтапно или что платежи могут производиться в процентах в зависимости от условий на рынке или данных об объемах продаж. Finally, it is equally important to note that the treatment of rights to receive payment of royalties in the same way as any other receivable does not affect the terms and conditions of the licence agreement relating to the payment of royalties, such as that payments are to be staggered or that there might be percentage payments depending on market conditions or sales figures.
Во-первых, в объемах производства электроэнергии. The first is electricity generation.
Недавний спад в объемах промышленного производства Франции создает большой дефицит торгового баланса, а также подрывает конкурентоспособность малых и средних предприятий. The recent downturn in France’s industrial output has created large trade deficits, and is undermining the competitiveness of small and medium-size enterprises.
Помимо потребностей в значительных объемах финансирования, решение задач, связанных с увеличением поставок на рынок на конкурентной основе нефтяных песков и нефтяных сланцев, безусловно, требует дальнейшего тесного сотрудничества всех игроков, при этом, в случае неполноты или отсутствия рынков, возможно вмешательство государства для решения соответствующих проблем. Apart from large amounts of financing required, the challenges to bring larger and competitive supplies of oil sands and oil shale on the market certainly require further close cooperation of all agents where perhaps the state could step in and deal with either incomplete or missing markets.
Самые быстрые темпы роста наблюдались с 1870 - по 1890 годы, за чем последовали значительные колебания в объемах производства. Growth was fastest from 1870-1890, followed by large fluctuations in output.
В этом ежегоднике содержатся годовые данные об объемах производства лесной продукции, ее потребления и торговли ею за пять лет и приводятся направления развития торговли на последующие два года. The yearbook contains annual data on the production, consumption and trade of forest products for five years and the direction of trade for two years.
Да, даже после обнаружения подобных бен Ладену на территории Пакистана, США – страна, которая возглавляла так называемую Войну с Террором – не только продолжает поставлять миллиарды долларов в виде помощи Пакистану, но также поставляет ему смертоносное оружие в больших объемах. Yes, even after finding the likes of Bin Laden on Pakistani soil, the US – the country that has spearheaded the so-called War on Terror – not only continues to deliver billions of dollars in aid to Pakistan, but also supplies it with large amounts of lethal weapons.
Он принимает решение базировать свои оценки на объемах продаж предыдущего года, в котором ежегодный прирост достиг 6 % благодаря различным рекламным акциям, проводимым в течение следующих шести месяцев. She decides to base her estimates on last year’s sales amounts, with a six percent annual increase resulting from various promotions that are scheduled over the next six months.
И наконец, в равной мере важно отметить, что статус прав на получение лицензионных платежей таким же образом, как и любой другой дебиторской задолженности, не затрагивает положения и условия лицензионного соглашения, касающиеся выплаты лицензионных платежей, например положения или условия о том, что такие платежи должны производиться поэтапно или что могут производиться платежи по процентам в зависимости от условий на рынке или данных об объемах продаж. Finally, it is equally important to note that the treatment of rights to receive payment of royalties in the same way as any other receivable does not affect the terms and conditions of the licence agreement relating to the payment of royalties, such as that payments are to be staggered or that there might be percentage payments depending on market conditions or sales figures.
Ведь ожидания в отношении будущей политики определяют серьёзность и продолжительность разрыва в объемах производства, вызванного тем, что нулевой уровень достигнут сейчас. For expectations regarding policy in the future determine the severity and duration of the output gap that results from hitting the zero bound now.
Данные об объемах производства в основных отраслях промышленности в конкретной стране могут использоваться в качестве возможного драйвера для оценки объема промышленных сточных вод с учетом различий в применяемых технологиях (например, выбросы на единицу продукции). Production data associated with the main industries in a specific country could be used as a possible driver to estimate the amount of industrial wastewater, taking into account differences in technologies (e.g. emission per unit production).
Каждый год около 600 списанных судов, корпуса которых содержат в больших объемах токсичные и вредные вещества и материалы, включая асбест, полихлоринированные бифенилы, тяжелые металлы, горюче-смазочные материалы, доставляются на пляжи Южной Азии, где они демонтируются, не имея над собой бетонного покрытия или какой-либо защитной оболочки, если не считать самого корпуса судна. Every year, about 600 end-of-life ships containing large amounts of toxic and hazardous substances and materials, including asbestos, polychlorinated biphenyls, heavy metals, oils and fuels, are sent to the beaches of South Asia, where they are dismantled without concrete covering or any containment other than the hull of the ship itself.
И поскольку американские работники производят больше за меньшее время, то не стоит удивляться, почему одновременно к нам приходят (хорошие) новости об растущих объемах производства и (плохие) новости о растущей безработице. With America's workers producing more in less time, it is no wonder that a wedge is being driven between the (good) output news and the (bad) employment news.
Результаты были различными по причине засухи в некоторых провинциях центральной и южной частей страны, и в особенности в провинциях Бенгела, Южная Кванза, Уила, Намибе и Кунене, где она сказалась на объемах производства некоторых видов зерновых и бобовых. The results were different due to the drought in some provinces of the central and southern areas of the country, and in particular in the provinces of Benguela, Kwanza Sul, Huila, Namibe and Cumene, where the effects impacted production levels of some grains and leguminous plants.
Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap – the difference between what it can produce and what it actually does produce – remains wide?
Создание рекламы в больших объемах. Scale your ads creation
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.