Beispiele für die Verwendung von "обязательную силу" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle216 binding force15 andere Übersetzungen201
Такие меры и все действующие законы и нормы имеют обязательную силу для вас. Any such measures as may be taken and all the laws and regulations in force shall be binding on you.
Каждая статья ДНЯО имеет обязательную силу для государств-участников в любое время и при любых обстоятельствах. Each article of the NPT is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances.
Они вновь заявили также, что каждая статья Договора имеет обязательную силу для государств-участников во все времена и во всех обстоятельствах. They further reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the States parties at all times and in all circumstances.
Согласно статье 8 Конституции, законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепризнанным принципам международного права и договорам, имеющим обязательную силу для Словении. Pursuant to article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and with treaties that are binding on Slovenia.
Согласно статье 8 Конституции, законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепринятым принципам международного права и договорам, имеющим обязательную силу для Словении. In compliance with article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and treaties that are binding on Slovenia.
Дополнение незамедлительно сообщается всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила тендерную документацию, и имеет обязательную силу для таких поставщиков или подрядчиков. The addendum shall be communicated promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents and shall be binding on those suppliers or contractors.
Эти положения не допускают исключений, дабы не допустить распространения ядерного оружия, и имеют обязательную силу как в мирное время, так и во время войны. These allow for no exceptions to prevent the proliferation of nuclear weapons and are binding in times of peace as well as in times of war.
Комитеты по санкциям делегируют полномочие по принятию решений, и, таким образом, решения такого органа будут иметь обязательную силу для комитета по санкциям и предаваться гласности. Sanctions committees would delegate the authority to make decisions, and thus, decisions of the panel would be binding upon the sanctions committee and be made public.
Хотя эта инфраструктура, главным образом, финансируется отдельными государствами-членами ЕС с использованием их собственных средств, TEN-T имеет обязательную силу и выделяет приоритетные проекты для каждого члена. Although this infrastructure is financed mainly by individual EU member states using their own funds, the TEN-T is binding and marks out the priority projects for each member.
Представитель выразил также свое мнение о том, что в рамках Международного Суда существует прецедент, по которому решение Суда не было имеющим обязательную силу для третьей стороны, участвующей в слушании. The representative also expressed his view that a precedent existed under the International Court of Justice to the effect that a decision of the Court had not been binding on a third party intervening in the case.
Обе Стороны обязуются признать роль и выводы третьей стороны в процессе осуществления настоящего соглашения и далее признают, что обязательства и соглашения, достигнутые в рамках настоящего Мирного соглашения, имеют обязательную силу. Both Parties commit themselves to accepting the role and findings of the third party in the process of implementing this agreement, and further accept that the commitments and agreements reached in this Peace Agreement are binding.
Например, пункт 7 статьи 300 Договора о создании Европейского сообщества гласит следующее: " Соглашения, заключенные на условиях, изложенных в настоящей статье, имеют обязательную силу для органов Сообщества и для государств-членов ". For instance, article 300, paragraph 7, of the Treaty establishing the European Community reads as follows: “Agreements concluded under the conditions set out in this article shall be binding on the institutions of the Community and on Member States.”
В другом деле тот же суд заявил также, что обычай, о котором договорились стороны, не обязательно должен быть широко известным, для того чтобы иметь обязательную силу согласно пункту 1 статьи 9. In a different case, that same court also stated that the usages the parties agree to do not have to be widely known in order to be binding pursuant to article 9, paragraph 1.
Такие положения не следует уравнивать с факультативными клаузулами, о которых говорится в проекте основного положения 1.4.6, поскольку заявления, требующиеся от сторон, имеют обязательную силу и являются необходимыми для вступления договора в силу. Such provisions should not be equated with the optional clauses referred to in draft guideline 1.4.6 since the statements which they invited parties to formulate were binding and required for entry into force of the treaty.
Министерство иностранных дел располагает правом вето в рамках режима контроля за экспортом, и его негативное заключение имеет обязательную силу для министерства экономики и в конечном итоге приводит к отказу в выдаче лицензии на экспорт. The Ministry of Foreign Affairs holds veto powers on export control regime and its negative opinion is binding on the Ministry of Economy and ultimately results in turning down of export licence application.
Было также отмечено, что если держатель, который сам не понес каких-либо убытков или ущерба, предъявляет иск и проигрывает дело, такой исход должен иметь обязательную силу также и для стороны, понесшей убытки или ущерб. It was also observed that, if the holder who itself has not suffered any loss or damage sued and lost the case, that outcome would have to be binding also for the party who suffered the loss or damage.
Эти меры уже были приняты во исполнение резолюции, принятой на Конференции в 2000 году, которая имеет обязательную силу для Совета управляющих и других органов МОТ до тех пор, пока в нее не будут внесены изменения. These measures have already been taken under the resolution adopted by the Conference in 2000, which is binding on the Governing Body and the other organs of ILO as long as it has not been modified.
Хотя вступление такой конвенции в силу может занять относительно больше времени и она будет обязательной только для небольшого числа государств, имеющая обязательную силу конвенция будет более уместным документом, развивающим международное право в этой конкретной области. Although the entry of such a convention into force may take a relatively longer time and would be binding only on a smaller number of States, a binding convention would be a more appropriate instrument of development of international law in the given area.
В настоящий момент необходимо подчеркнуть этот факт, поскольку Соединенные Штаты и Соединенное Королевство предпринимают попытки нарушить процедуру, которая использовалась в течение всех девяти этапов осуществления программы, в результате чего создан прецедент, имеющий обязательную силу для Секретариата. It is now necessary to emphasize this fact because attempts are being made by the United States and the United Kingdom to violate the procedure that has been used for all nine phases of the programme, thereby constituting a precedent that is binding on the Secretariat.
Кроме того, в разделе 18 (1) Закона о трудовых спорах 1947 года закреплено то положение, что условия урегулирования, достигнутого между работодателем и его работниками, имеют обязательную силу для работодателя и работников, являющихся сторонами в урегулированном споре. Further Section 18 (1) of Industrial Disputes Act, 1947 lays down that a settlement reached between the employer and his workmen shall be binding on the employer and the workmen who are partly to the settlement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.