Beispiele für die Verwendung von "ограничивалось" im Russischen mit Übersetzung "limit"

<>
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. Up until now, our communication with machines has always been limited to conscious and direct forms.
Их использование на первых порах ограничивалось вооруженными силами и впоследствии распространилось на Американское Бюро Переписи, где также требовалось выполнение сложных расчетов. Their use was at first limited to the military, and was then extended to America's Census Bureau, which also needed to perform lengthy calculations.
Сторонники Трампа тоже называют его триумф революцией, хотя насилие, по крайней мере, в ходе предвыборной кампании, ограничивалось лишь развешиванием ярлыков и оскорблениями. Trump supporters call his triumph a revolution, too, though the violence – at least by the campaign itself – was limited to name-calling and insults.
Комитет посчитал, что, поскольку апелляционное рассмотрение дела ограничивалось формальными или юридическими аспектами осуждения автора, он был лишен права на пересмотр дела по смыслу пункта 5 статьи 14. The Committee considered that since the review was limited to the formal or legal aspects of the author's conviction, he was denied the right to review within the meaning of article 14, paragraph 5.
Наблюдение со стороны ВСООНК ограничивалось теми районами в Вароше, которые просматриваются со стационарных наблюдательных пунктов, и коротким маршрутом патрулирования, который проходит на значительном удалении от забора по периметру участка. Observation by UNFICYP is limited to a northern sector of the fence line and those areas within Varosha that are visible from static observation posts and a short patrol route, which is well away from the perimeter fence.
Китай хотел бы предложить, чтобы обязательство в отношении мореходного состояния морского судна и далее ограничивалось периодом до и в начале морского рейса и не распространялось на весь ход морского рейса. China would propose that the obligation of seaworthiness should continue to be limited to before sailing and at the time of sailing, and should not be extended to cover the whole of the voyage.
Государство-участник указывает, что решение Верховного суда в деле автора по существу ограничивалось выяснением того, имел ли автор право ловить рыбу в том месте, в котором его задержали с поличным и предъявили обвинение. The State party points out that the Supreme Court's decision in the author's case was essentially limited to the factual question of whether he had an existing right to fish in the area where he was caught fishing and charged.
По мнению тех, кто проводил внешнюю оценку, участие этих учреждений в деятельности системы нередко ограничивалось привлечением неправительственных организаций и организаций гражданского общества к осуществлению программ, что сводило к минимуму их участие в проведении оценки и разработке стратегий. In the view of the external evaluation, participation of these entities in system activities has often been limited to the involvement of non-governmental organizations and civil society organizations in programme implementation, limiting their involvement in assessment activities and designing strategies.
Группа 77 и Китай поддерживают предложение о том, чтобы для развивающихся стран, которые ранее благодаря применению системы пределов находились в более выгодных условиях, начисление пунктов в результате упразднения системы пределов в первые четыре года после завершения переходного периода ежегодно ограничивалось 25 процентами. The Group of 77 and China supported the proposal to limit to 25 per cent, for developing countries previously benefiting from its application, the effect of the end of the scheme of limits on an annual basis for the first four years of the post-transition period.
В силу патриархального характера политической власти в Сьерра-Леоне, как и повсюду, полноправное участие женщин в политической жизни в довоенный период ограничивалось оказанием моральной поддержки, сбором партийных средств, добровольным трудом и организацией питания или досуга для различных политических партий, к которым эти женщины принадлежали. Because of the patriarchal nature of politics in Sierra Leone as elsewhere, the participation of women on a large scale, in pre-war times, was largely limited to the provision of moral support, the raising and collecting of party funds, voluntary labour and the organization of catering or entertainment in their various political parties.
В то же время в предложенной им статье 9 о начислении процентов не излагалось какой-либо общей нормы права на простые (в отличие от сложных) проценты и оно ограничивалось указанием периода времени, за который должны начисляться проценты, причитающиеся " за потерю прибыли … [с] денежной суммы ". On the other hand his proposed article 9 on interest did not state any general rule of entitlement to simple (as distinct from compound) interest, and was limited to specifying the period of time to be covered by interest due “for loss of profits … on a sum of money”.
УВКПЧ также заявило о своей обеспокоенности в связи со сферой применения указа Президента от 15 февраля, в соответствии с которым на всей территории страны объявлялось чрезвычайное положение, допускалось проведение обысков в домах и вводилась цензура в отношении частной и государственной печати, а также ограничивалось передвижение населения и транспортных средств и запрещалось большинство собраний. OHCHR also expressed concern at the scope of the Presidential Decree of 15 February that declared a nationwide state of emergency and authorized house searches and controls on the private and public press, as well as limiting movement of people and vehicles and banning most meetings.
Проблема не ограничивается Ближним Востоком. The problem is not limited to the Middle East.
Всё не ограничивается только плёнками. It's actually not limited to films.
И проблема не ограничивается Австралией. And the problem isn’t limited to Australia.
«Не ограничивайтесь Нью-Йорком», - писал он. Don't limit attacks to New York City, he said in his writings.
Инвестиции не ограничиваются только торговлей валютами. Investing isn’t limited to currency trading.
Возможности экономии не ограничиваются новыми мощностями. Opportunities to save are not limited to new capacity.
Способность паразитов контролировать сознание не ограничивается беспозвоночными. And parasites’ mind-control abilities are not limited to invertebrates.
Но этот сценарий не ограничивается только мусульманами. But this scenario is not limited to Muslims.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.