Beispiele für die Verwendung von "одновременно со" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle25 simultaneously with5 along with1 andere Übersetzungen19
Собственный пароль невозможно сбросить одновременно со всеми остальными пользователями. You can't reset your own password at the same time you reset everyone else's password.
Пользователи внутри организации могут просматривать общий календарь одновременно со своим собственным. People inside the organization can view the shared calendar side-by-side with their own.
Вы можете открыть файл в Office Online одновременно со своими коллегами. When you open documents in Office Online, your colleagues can open them at the same time.
Это происходило в микроволновом диапазоне, и шум, казалось, шёл одновременно со всех сторон. It was in the microwave range, and it appeared to be coming from all directions simultaneously.
Да, вы можете использовать пиксель Facebook одновременно со своим сторонним поставщиком для отслеживания конверсий (например, Atlas, DoubleClick). Yes, you can use the Facebook pixel with your third-party tracking provider (ex: Atlas, DoubleClick).
Мне приходится работать с поставщиками, технологиями и одновременно со всем остальным, так что приходится находить место и компромиссам. So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies, and I've got to work with everything else all the time, and so compromises start to fit into it.
Переданную Комитету информацию о возможных новых просьбах следовало бы представлять одновременно со сметами расходов миссий по поддержанию мира. The information given to the Committee about potential new requests should have been submitted in conjunction with peacekeeping budget estimates.
На прошлой неделе на Мексику обрушились ураганы одновременно со стороны Тихого океана и Мексиканского залива, опустошавшие на своем пути и малые, и большие города. Last week, Mexico experienced simultaneous hurricanes in the Pacific and in the Gulf of Mexico that devastated towns and cities in their path.
Фьючерсные торговцы знали об экономическом росте Китая и других развивающихся рынков, но они ожидали, что предложение (в основном, недорогих ближневосточных поставщиков) возрастёт одновременно со спросом. Futures traders knew about the growth of China and other emerging markets; but they expected supply – mainly from low-cost Middle East providers – to increase in tandem with demand.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам – которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей – сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала. Concurrent with diminishing labor income, government-imposed ceilings on bank deposits – the primary savings vehicle for most households – have held down household capital income.
Более того, мандат президента Карло Адзелио Чампи оканчивается одновременно со сроком полномочий парламента: это означает, что его последователю, которого изберёт новый парламент, придётся назначать правительство без большинства в обеих палатах. Moreover, President Carlo Azeglio Ciampi’s mandate ends at the same time that parliament dissolves, which means that his successor, elected by the new parliament, would have to nominate a government without a majority in both houses.
При использовании Microsoft Dynamics AX 2012 R3 или накопительное обновление 7 либо более поздней версии для AX 2012 R2 можно переместить до 100 основных средств одновременно со страницы списка Основные средства. If you are using Microsoft Dynamics AX 2012 R3 or cumulative update 7 or later for AX 2012 R2, you can transfer up to 100 fixed assets at a time from the Fixed assets list page.
труднодоступность финансовых рынков- дефицит кредитов для финансирования закупок факторов производства и капитала для инвестиций- в сочетании с недостатком ноу-хау и навыков ведут к снижению производительности, иногда одновременно со снижением качества товаров; Difficulty in accessing financial markets- lack of credit for production inputs and lack of capital for investments- combined with the lack of know-how and skills, had resulted in low productivity, sometimes associated with low-quality products;
Общеизвестно, что израильское правительство никогда не любило идею о мирных переговорах одновременно со всеми своими врагами, хотя бы только потому, что политическая цена, которую пришлось бы заплатить за требумые уступки была бы слишком высокой. Admittedly, Israeli governments have never liked the idea of negotiating peace with all enemies simultaneously, if only because the political costs of the required concessions would be unbearable.
Общеизвестно, что израильское правительство никогда не любило идею о мирных переговорах одновременно со всеми своими врагами, хотя бы только потому, что политическая цена, которую пришлось бы заплатить за требуемые уступки была бы слишком высокой. Admittedly, Israeli governments have never liked the idea of negotiating peace with all enemies simultaneously, if only because the political costs of the required concessions would be unbearable.
В целях углубления координации и более согласованного противодействия вызовам, стоящим перед городами в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, ООН-Хабитат одновременно со Всемирной кампанией за урбанизацию выдвинула инициативу «Города и изменение климата». In order to facilitate greater coordination and a more concerted response to the challenges facing cities in relation to the mitigation of and adaptation to climate change, UN-Habitat established the Cities and Climate Change Initiative in parallel with the World Urban Campaign.
В связи с этим пунктом повестки дня было представлено два документа: Доклад о работе Международного семинара по вопросам сотрудничества в интересах более надежной защиты прав меньшинств, который проходил в Дурбане одновременно со Всемирной конференцией, и рабочий документ Группы по правам меньшинств, касающийся прав меньшинств и развития: преодоление отчуждения, дискриминации и нищеты. Two documents were available under this item: the report of the International Seminar on Cooperation for the Better Protection of the Rights of Minorities, held in Durban during the World Conference, and a working paper by Minority Rights Group on minority rights and development: overcoming exclusion, discrimination and poverty.
Достаточно вспомнить одну только хаотическую атмосферу, царившую во время недавно состоявшейся в Копенгагене конференции ООН по вопросам изменения климата, чтобы понять, какая неорганизованность и разочарованность результатами могут возникнуть из-за желания втиснуть всех в одно помещение и аплодировать одновременно со всех сторон, а также использовать все возможные средства достижения этой цели. We need only recall the chaotic atmosphere during the recent United Nations climate conference in Copenhagen to fear the kind of disordered and disappointing result that can arise from the desire of everyone to be in the room and to be applauded everywhere at once – and to have every means of doing so.
Сдерживание расходов — это один из главных, вызывающих обеспокоенность у Организации Объединенных Наций вопросов в контексте поддержания надлежащего медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников одновременно со сведением к минимуму финансовых последствий для Организации в обстановке, которая на протяжении более 10 лет характеризовалась ростом затрат на медицинское обслуживание по всему миру, причем более быстрыми темпами, чем рост инфляции в целом. Cost containment is at the centre of the United Nations concerns in the context of maintaining proper health insurance coverage for staff and retirees while minimizing the financial impact to the Organization in an environment that has over the past 10 years recorded medical cost increases around the world at rates considerably higher than general inflation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.