Beispiele für die Verwendung von "одобренного" im Russischen

<>
В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом. So, in both cultures, sexuality channeled into marriage and family life is seen as a source of great blessing, sanctioned by God.
Другие скажут, что её отказ признать масштабы последствий для жителей Греции сокращения госрасходов, одобренного МВФ, свидетельствует о её полном непонимании интересов простых людей. Others will say that the failure to recognize the full effects of IMF-endorsed austerity on Greek citizens proves that she is out of touch with ordinary people.
Одним из самых сильных обещаний его предвыборной платформы был призыв к пересмотру нового "налогово-бюджетного договора" Европейского Союза, одобренного всеми государствами-членами, за исключением Соединенного Королевства и Чешской Республики. One of the highest-flying proposals of his electoral platform was a call for renegotiation of the European Union's new "fiscal pact," endorsed by all member states with the exception of the United Kingdom and the Czech Republic.
В частности, запуск европейского плана по спасению экономики, положившего начало крупным мерам в финансовой деятельности, равнозначным 1,5 % ВВП, одобренного европейскими главами правительств в декабре, составляет крупнейший шаг вперёд. Here, the launch of the European Economic Recovery Plan – the initiative for an EU-wide fiscal stimulus equivalent to 1.5% of GDP, endorsed by the European Heads of Government in December – constitutes a major step forward.
Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года. An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004.
Потребовались долгие годы (как было убедительно подсчитано, целое поколение, начиная с Саммита Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году), чтобы достичь Парижского климатического соглашения, одобренного единогласно всеми 193 странами-членами ООН в декабре 2015 года. It had taken many years – by one plausible accounting a full generation since the 1992 Rio Earth Summit – to reach the Paris climate agreement, unanimously adopted by all 193 UN member states in December 2015.
рекомендует всем соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций взаимодействовать в деле использования, адаптации и оценки применения инструментария для содействия обеспечению занятости и достойной работы, разработанного Международной организацией труда и одобренного Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций; Encourages all relevant agencies of the United Nations system to collaborate in using, adapting and evaluating the application of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, as developed by the International Labour Organization and endorsed by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination;
За прошедшие десять лет целью двух пятилетних планов (XII-го, принятого в 2011 году, и XIII-го, принятого в 2016 году) и большого пакета реформ, одобренного на Третьем пленуме в 2013 году, было устранение затянувшихся, опасных дисбалансов в Китае. Over the past ten years, two five-year plans – the 12th, enacted in 2011, and the 13th, enacted in 2016 – plus a major set of reforms adopted at the so-called Third Plenum in 2013, have aimed to resolve China’s persistent and worrisome imbalances.
Резолюция по Ближнему Востоку, вновь подтвержденная в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, является важнейшей составной частью пакета договоренностей, одобренного в 1995 году, и на основе которого без голосования было принято решение о бессрочном продлении действии Договора. The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference, was an essential element of the package of agreements which had been adopted in 1995 and on the basis of which the Treaty had been indefinitely extended without a vote.
высоко оценивает и всесторонне поддерживает решение создать региональный механизм сотрудничества для обеспечения и мониторинга прогресса в осуществлении плана действий АККОРД, одобренного на Международном конгрессе, в том числе отраженные в нем конкретные целевые показатели, сроки и обязательство обмениваться информацией о достигнутых результатах; Commends and fully supports the decision to establish a regional cooperative mechanism to execute and monitor the progress of the ACCORD plan of action endorsed by the International Congress, with its specific targets, time lines and commitment to the sharing of information on the results achieved;
Будучи убеждены в значении культуры для содействия поиску социальной справедливости мы провозглашаем 2005 год Иберо-американским годом чтения и намерены объединить усилия государственного и частного секторов для успешной реализации Иберо-американского плана чтения, одобренного на седьмой Иберо-американской конференции по вопросам культуры. In the conviction that culture can make a valuable contribution to social equity, we proclaim 2005 the Ibero-American Year of Reading and propose to unite the efforts of the public and private sectors to carry out the Ibero-American Reading Plan adopted at the Sixth Ibero-American Conference on Culture.
Совет отмечает обращенный ко всем, кого это касается, призыв принимать скоординированные и согласованные меры в рамках усилий правоохранительных и антинаркотических структур посредством поддержки осуществления проводимой Переходной администрацией Афганистана стратегии борьбы с наркотиками и «Парижского пакта», одобренного на саммите «большой восьмерки» в Эвиане 3 июня 2003 года. The Council notes the call for all those concerned to adopt compatible and harmonized measures for law enforcement and counter-narcotics efforts through support for the implementation of the Afghan Transitional Administration's Drugs Strategy and the Paris Pact, supported by the G-8 Summit in Evian on 3 June 2003.
На этот вопрос существует несколько ответов, содержащих незначительные различия, в частности определение, вытекающее из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (называемого далее Пактом) и Замечания общего порядка 12, одобренного в мае 1999 года Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, осуществляющим контроль за применением Пакта8. There are several answers to this question, with minor variations, including the definition derived from the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (“the Covenant”) and from General Comment No. 12 adopted in May 1999 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the body responsible for monitoring the implementation of the Covenant.
Совет также настоятельно призвал комитет экспертов продолжать активно работать над оказанием поддержки необходимым мерам по скорейшему принятию парламентом законов и правил в части организационных структур, описания должностных функций и внутренних систем контроля и разработки увязанного по времени и одобренного Советом министров плана действий по внедрению всеобъемлющей системы замеров нефти. The Board also urged the Committee to continue working expeditiously in supporting the necessary steps for the early passing in Parliament of laws and regulations concerning organization structures, job descriptions and internal control systems and the development of a time-bound action plan, endorsed by the Council of Ministers, to implement a comprehensive oil-measuring system.
После обзора двухгодичного плана по программам на 2008-2009 годы, одобренного Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/235, основа этой подпрограммы была пересмотрена для учета структуры программы на основе итогов реорганизации, проведенной в октябре 2006 года, путем передачи подпрограмме 3 «Осуществление политики» программных компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой. Subsequent to the review of the 2008-2009 biennial programme plan, endorsed in General Assembly resolution 61/235, the logical framework of this subprogramme has been revised to reflect the structure of the programme based on the outcome of the organizational restructuring implemented in October 2006, by consolidating programme components related to natural resource and urban issues in subrogramme 3, Policy implementation.
Мы далее подтверждаем Принципы и рекомендации для действий Международного плана действий по проблемам старения, одобренного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1982 году, и Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, принятые Генеральной Ассамблеей в 1991 году, в которых разъясняются такие аспекты, как независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство. We furthermore reaffirm the principles and recommendations for action of the International Plan of Action on Ageing, endorsed by the United Nations General Assembly in 1982, and the United Nations Principles for Older Persons, adopted by the General Assembly in 1991, which provided guidance in areas of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity.
В соответствии со своим мандатом, предоставленным на основании резолюций 1546 (2004) и 1619 (2005) Совета Безопасности МООНСИ и ее партнеры в настоящее время занимаются подготовкой к выполнению своей функции содействия в 2006 году после ожидаемого завершения политического переходного процесса, одобренного в резолюции 1546 (2004), включая подготовку к предусмотренному конституцией процессу пересмотра конституции. С. In accordance with its mandate under Security Council resolutions 1546 (2004) and 1619 (2005), UNAMI and its partners are currently preparing for its assistance role in 2006 following the anticipated completion of the political transition process endorsed in resolution 1546 (2004), including preparations for the constitutional review process envisaged by the constitution.
Эти нападения являются также нарушением положений резолюций Совета Безопасности 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001) и 1365 (2001), в которых содержится призыв к восстановлению международного мира и безопасности, а также эффективной власти и присутствия правительства Ливана на юге страны и к соблюдению режима «голубой линии», установленного Генеральным секретарем и одобренного Советом Безопасности. These attacks further violate the provisions of Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001) and 1365 (2001), which call for the restoration of international peace and security, the return of the effective authority and presence of the Government of Lebanon in the south and respect for the integrity of the Blue Line as determined by the Secretary-General and endorsed by the Security Council.
Однако из-за того, что грузинской и абхазской сторонам не удалось достичь официальной договоренности относительно подписания и осуществления письма о намерении, совместно подготовленного МООННГ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и одобренного Группой друзей на своем совещании в феврале 2004 года в Женеве, целевая группа по возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев создана не была. However in the absence of a formal agreement between the Georgian and Abkhaz sides on the signing and implementation of a letter of intent prepared jointly by UNOMIG and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and endorsed by the Group of Friends at their meeting in Geneva in February 2004, the task force on the return of internally displaced persons and refugees was not established.
Именно поэтому мое правительство призывает Совет Безопасности приложить все усилия, чтобы обеспечить реализацию решения о совместном базировании Совместной военной комиссии и МООНДРК, одобренного всеми сторонами, в особенности с учетом того, что выражавшаяся некоторыми сторонами обеспокоенность в связи с проблемой обеспечения безопасности оказалась беспочвенной в свете доклада Председателя Совместной военной комиссии, представленного делегации Совета Безопасности в Лусаке 22 мая 2001 года. This is why my Government invites the Security Council to exert all its influence to ensure that the decision to co-locate the Joint Military Commission and MONUC, which has been accepted by all the parties, will be realized, particularly bearing in mind that the security concerns raised by certain parties have been proved baseless in the report of the Chairman of the Joint Military Commission submitted to the Security Council delegation in Lusaka on 22 May 2001.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.