Beispiele für die Verwendung von "ожидали" im Russischen
Übersetzungen:
alle5016
expect3563
wait293
look forward267
anticipate254
await239
pending176
pend176
be in store2
look forward to1
andere Übersetzungen45
"Впереди, Ричард и я ожидали" ночи в нашем новом бортовом жилье.
'Up ahead, Richard and I were looking forward' to a night in our new onboard accommodation.
Однако Интернет не вызвал той всеобщей трансформации, которую многие ожидали.
But the Internet has not brought the kind of comprehensive transformation that many anticipated.
К понедельнику 4 декабря 2000 года под стражей уже находились 82 человека, которые ожидали суда за участие в данных беспорядках ".
By Monday 4 December 2000, 82 people were already in custody awaiting trial for their involvement in the mayhem.”
США. В общей сложности еще 303 заявки на сумму 865 млн. долл. США, содержащие неполную информацию или не соответствующие утвержденным планам распределения или процедурам Комитета, ожидали обработки Секретариатом до представления, главным образом поставщиками, требуемой информации, исправлений или поправок.
Furthermore, 303 applications, valued at $ 865 million, which were incomplete or did not comply with either the approved distribution plans or the procedures of the Committee, could not be processed by the Secretariat, pending the submission of the required information, corrections or amendments, mainly by the suppliers.
Жокеи ожидали в столовой, а тренеры сидели в коридоре.
The jockeys used to wait outside, the trainers sat in the corridor.
Когда был введен евро, большинство членов Евросоюза - Германия, в частности - ожидали, что им удастся управлять своими экономическими стратегиями с большей степенью автономности и с меньшим давлением со стороны США.
When the Euro was introduced, most EU members – Germany, in particular – looked forward to managing their economic policies with more autonomy and less US pressure.
Мы ожидали, что они проявятся в этом районе, но не здесь.
We anticipated them hitting this area, but not here.
К тому же по состоянию на декабрь 2003 года 219 заключенных ожидали судебного разбирательства по апелляциям, причем некоторые из них с середины 90-х годов.
In addition, as of December 2003, 219 prisoners were awaiting appeal hearings, some of them since the mid-1990s.
Все это время мы ожидали, что Мария Тюдор отдаст нам Англию.
All this time we've been waiting for Mary Tudor to give us England.
Мы начали работу над прототипом после утверждения модели, и это заняло больше времени, чем мы ожидали.
We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated.
Пока египтяне с напряжением ожидали результатов президентских выборов в своей стране в выступлениях молодежи и светских либералов, которые в январе 2011 года свергли Хосни Мубарака, прокатилась волна пессимизма.
As Egyptians tensely awaited the results of their country’s presidential elections, a thread of pessimism ran through the discourse of the young people and secular liberals who had brought down Hosni Mubarak in January 2011.
Создавайте свою библиотеку игр каждый месяц, чтобы при приобретении Xbox One вас ожидали новые игры.
Build your game library every month so new games are waiting for you to play when you purchase an Xbox One.
Это соглашение стало важной политической и дипломатической вехой, и оно намного детальней и масштабней, чем многие ожидали.
The agreement constitutes an important political and diplomatic milestone, and it contains more detail and is broader in scope than many anticipated.
В тюрьме, рассчитанной максимум на 800 заключенных, содержались свыше 2500 заключенных, более 1000 из которых ожидали суда; тюрьма Мпимба, имеющая наивысшую степень охраны, не в состоянии больше принимать заключенных.
With over 2,500 detainees in a prison whose maximum capacity is 800, more than 1,000 of whom are awaiting trial, the Mpimba prison, the highest-security prison in Burundi, has no capacity to absorb any more detainees.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung