Beispiele für die Verwendung von "озабоченность" im Russischen
Еще большую озабоченность вызывает эрозия демократических институтов.
Even more worrying is the erosion of trust in democratic institutions.
Краткосрочная ситуация во Франции вызывает большую озабоченность.
The short-term situation for France is more worrying.
За этой риторикой скрывается тон, который вызывает у меня озабоченность.
There is an implied tone underlying this rhetoric that I find disturbing.
Эти и многие другие аналогичные вопросы действительно вызывают серьезную озабоченность.
Those and many other similar questions are disturbing indeed.
Как и ККАБВ, делегации выразили озабоченность относительно предложений о реклассификации должностей.
Like the ACABQ, the delegations were concerned about the post reclassifications being proposed.
Ещё большую озабоченность вызывает тот факт, что евро по-прежнему испытывает депрессию.
Even more troubling is the fact that the euro remains in the doldrums.
У меня вызывает озабоченность проблема безработицы, которая лишает семьи их насущного хлеба.
I am concerned about the problem of unemployment, which deprives families of their daily bread.
Например, на первые полосы газет попала проблема уничтожения лесов, вызвавшая всеобщую озабоченность.
Deforestation is a challenge that has attracted alarming headlines, celebrity firepower, and widespread anxiety.
Я понимаю эту озабоченность и то, что ее не удастся так просто устранить..
I hear these worries and realize that they cannot be easily dismissed.
Между тем, нынешняя озабоченность конфликтами внутри лагеря Трампа не должна затмевать другие реалии.
Yet the momentary obsession with the feuding within the Trump camp shouldn’t obscure other realities.
Аргентина не может не выразить свою озабоченность по поводу страданий иракского гражданского населения.
Argentina cannot fail to express its alarm at the suffering of the Iraqi civilian population.
Моя озабоченность связана с трактовкой (надо отметить, не везде признанной) понятий “Запад” и “Восток”.
My unease lies in an unacknowledged judgment that partly defines the terms “West” and “East” – at least in our postcommunist environment.
Египет также проявляет правильную озабоченность относительно соседней Ливии, которая тоже может расколоться по племенному принципу.
Egypt is now also rightly concerned about neighboring Libya possibly splitting into its tribal components.
воздействие на образование также вызывает озабоченность, поскольку детей, особенно девочек забирают из школы для обеспечения ухода;
The impact on education is equally worrisome, as children, especially girls, are taken out of school to become caregivers;
Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали.
Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia.
Они просто передают национальную озабоченность во время глобальной конкуренции между культурами, экономиками и нарастающими стратегическими амбициями.
They merely channel national wariness at a time of global competition between cultures, economies, and emerging strategic ambitions.
Именно поэтому Берлускони выиграл выборы, несмотря на уголовные расследования и остающуюся озабоченность общественности по поводу “конфликта интересов”.
This is why Mr. Berlusconi won the elections despite the criminal investigations and ongoing worries of a “conflict of interest.”
Разве нет чего-то глубоко удручающего в том, как 18-летние демонстранты показывают свою озабоченность пенсионным возрастом?
Is there not something deeply depressing about 18-year-olds demonstrating about the retirement age?
Ясно одно: ухудшение ситуации в Сирии и, возможно, озабоченность продолжающимися убийствами протестующих побудили россиян к активным действиям.
What is clear is that the Russians have had to act, alarmed by the deteriorating situation in Syria and perhaps embarrassed by the on-going killing of protesters.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung