Beispiele für die Verwendung von "означал" im Russischen

<>
Он означал связь с миром. It meant a connection to the world.
В конце концов, антиклерикализм никогда не означал, что совращать детей - это хорошо. After all, secularism never implies that abusing children is good.
Защита заявила, что с учетом возраста обвиняемой (72 года), любой срок лишения свободы, превышающий ее оставшийся предполагаемый срок жизни в 8,2 года, означал бы фактическое пожизненное заключение. The defence suggested that, in view of the age of the accused (72), any sentence in excess of her calculated life expectancy of 8.2 years would amount to de facto life imprisonment.
Но, по его словам, такой исход означал бы дальнейшее насилие: But, he says, that outcome would mean further violence:
Для каждого, озабоченного положением с правами человека, распад Нигерии или Индонезии означал бы трагедию. For anyone concerned with human rights, disintegration in Nigeria or Indonesia would be a calamity.
Отказ поддержать мирный процесс в Бурунди путем оказания последовательной помощи на нынешнем этапе осуществления Соглашения о мире означал бы предоставление мятежникам возможности проигнорировать международное сообщество, сделать своим заложником мирный процесс и продолжать войну до бесконечности. Not to support the Burundi peace process by providing appropriate assistance during the present phase of the implementation of the Peace Agreement amounts to inviting the rebels to flout the international community, hold the peace process hostage and continue the war indefinitely.
Но распад Советского Союза означал отсутствие договоренности по установлению нового порядка. But the collapse of the Soviet Union meant that there was no negotiated settlement of this new order.
Таким образом, ввод запрета на антиисламские высказывания, означал бы запрет значительной части новой истории Турции. A ban on anti-Islamic speech would therefore be a ban on significant parts of Turkey’s own recent history.
Более того, дефицит означал бы более высокие ставки процента и продолжающийся международный дисбаланс. Moreover, the deficits would mean higher interest rates and continued international imbalances.
Как отмечают исследователи, такой подход означал самоотбор респондентов, и при этом - их высокий интерес к проблемам климатологии. The respondents were self-selecting, but highly motivated to care about climate science, the researchers noted.
Но первоначально в индо-европейском языке этот корень означал изменение направления, движение по другому пути. But what it means in the original Indo-European is a change in direction, going in a different way.
Акт об урегулировании означал " достижение и признание контрагентами урегулирования всех претензий, требований в отношении дополнительных работ и прочих контрактных аспектов и обязательства завершить " контракт. The Settlement Deed was expressed to be “reached and declared by the contracting parties to settle all claims, demands for extra works and other contractual aspects and finalise” the contract.
Разрыв торговых связей означал, что люди становились более экономически независимыми и производили все необходимое сами. The break down of long distance trade meant people became increasingly self-sufficient and produced what they needed locally.
Данный дуализм человеческого духа и тела означал, что возможно научное обоснование проблем моторики и речи, но характер, чувства, и убеждения существуют в духовной сфере. This dualism of human spirit and physical body implied that brain-based explanations for problems affecting motor movement and language were possible, but that personality, feelings, and beliefs existed in the realm of the spirit.
“Фордизм” означал, что рабочие должны зарабатывать столько, чтобы позволить себе купить автомобиль на его фабриках. “Fordism” meant that workers had to be rich enough to buy a car from his factories.
Для США, дипломатический разрыв означал бы, что Китай будет “потерян”, как считалось ранее, что он был потерян, когда в 1949 году Мао Цзэдун одержал победу над националистическим режимом Чан Кайши, поддерживаемым США. For the US, a diplomatic breakdown would indicate that China had been “lost,” as it previously was thought to have been lost when Mao Zedong defeated Chiang Kai-shek’s US-supported Nationalist regime in 1949.
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения. So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions.
Отказ палестинцев принять, или даже обсудить, самое щедрое и всеобъемлющее предложение со стороны Израиля с 1967 года в обмен на договор о прекращении конфликта означал, что палестинцы не готовы признать легитимность существования Израиля. The Palestinians' refusal to accept - or even continue to negotiate about – the most generous and comprehensive Israeli offer since 1967 in exchange for an end-of-conflict agreement signified that the Palestinians are not ready to accept Israel's legitimacy.
Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы. This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world's financial and monetary system.
Государство-участник утверждает, что вышеупомянутая оговорка вполне применима в данном случае и что отказ в применении оговорки на том основании, что данное дело было признано неприемлемым Европейским судом по правам человека, поскольку был просрочен шестимесячный срок, означал бы применение данной оговорки лишь к тем делам, которые рассматриваются по существу. The State party submits that the said reservation is fully applicable in this case and that considering it inapplicable for the reason that the case was found inadmissible by the European Court of Human Rights for exceeding the six-month time limit would be tantamount to restricting the reservation exclusively to cases which have been considered on the merits.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.