Beispiele für die Verwendung von "окажет" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle455 render87 andere Übersetzungen368
По состоянию на конец отчетного периода Секция по делам потерпевших и свидетелей окажет помощь примерно 430 свидетелям или связанным с ними лицам. At the end of the reporting period, the Victims and Witnesses Section will have assisted approximately 430 witnesses or related persons.
Это, вероятно, окажет давление на Народный Банк Китая для дальнейшего смягчения. This is likely to put pressure on the People’s Bank of China for further easing.
Изменение климата окажет влияние на воздействие УФБ-излучения на все живые организмы в результате изменений облачного покрова, осадков и ледового покрова. Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover.
Китай должен четко подтвердить, что он поддерживает ужесточение санкций против Ирана и окажет помощь в их применении, если Иран будет продолжать лгать о своей ядерной программе. More important, China must make clear that it will support tougher sanctions on Iran - and help to implement them - if the Iranian regime continues to lie about its nuclear program.
Ожидается также, что ЮНИСЕФ окажет помощь правительству в создании национальной комиссии по положению детей для наблюдения за соблюдением Конвенции о правах ребенка и координации политики и программ, касающихся детей. It is also anticipated that UNICEF will assist the Government in the establishment of a National Commission for Children to monitor the Convention on the Rights of the Child and coordinate policies and programmes related to children.
Рост численности палестинского населения окажет давление на ресурсы БАПОР, и оратор выражает признательность за реализацию программы организационного развития, осуществляемую под руководством Генерального комиссара г-жи Конинг Абузейд в целях повышения эффективности и действенности Агентства. Palestinian population growth would put pressure on UNRWA resources, and he expressed appreciation for the organizational development being carried out under the leadership of the Commissioner-General, Ms. Koning AbuZayd, which would improve the efficiency and effectiveness of the Agency.
Кроме того, использование автоматизированных систем управления рисками окажет влияние на работу таможенных органов и объединений на национальном уровне, а также на деятельность МСАТ, страховщиков и ИСМДП. In addition, the use of automated risk management would influence the work of Customs authorities and associations at the national level, as well as of the IRU, the insurers and the TIRExB.
В рамках этой работы недавно в Управлении была создана Группа по вопросам политики, планирования, мониторинга и оценки, которая окажет помощь в создании системы стратегического планирования и управления. As part of that drive, the Office had recently created a Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Unit which would help in establishing a strategic planning and management system.
В соответствии с планом действий ОПООНСЛ окажет помощь вновь учрежденной Комиссии по правам человека в подготовке проекта национального плана действий по правам человека в Сьерра-Леоне с особым акцентом на права женщин. In keeping with the action plan, UNIOSIL will assist the newly established Human Rights Commission in drafting a national action plan on human rights for Sierra Leone, with particular emphasis on the rights of women.
С учетом изложенных выше обстоятельств мое правительство надеется, что Вы используете все свое влияние и что Организация Объединенных Наций активизирует свои усилия и окажет давление на Турцию, чтобы обеспечить незамедлительное освобождение Паникоса Циакурмаса, а также твердо даст понять, что шантаж и террористические акты не могут оставаться безнаказанными. Under the circumstances, my Government expects that you will use your influence and that the United Nations will intensify its efforts, put pressure on Turkey to effect the immediate release of Panicos Tsiakourmas and send the strong message that blackmail and terrorist acts are not condoned.
Поэтому результаты таких решений являются решающими факторами, определяющими сферу применения такого вопросника и принятия его пользователями, что окажет влияние на масштабы использования новой системы представления данных. The results of such decisions thus become crucial factors for the questionnaire's range of application and user acceptance, influencing the degree to which the new reporting medium will be utilized.
Конкретно в период с 2003 по 2005 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи. Specifically, in 2003 through 2005, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task.
Конкретно в период с 2004 по 2007 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи. Specifically, in 2004 through 2007, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task.
Разработка отраслевой стратегии и инвестиционного плана, а также совершенствование управления являются крупными шагами на пути к созданию целевого фонда развития энергетики, управляемого Всемирным банком, который окажет помощь в расширении донорской базы в этой важной области. The creation of a sector strategy with an investment plan and the strengthening of governance are crucial steps towards the establishment of an energy sector trust fund managed by the World Bank, which will assist in broadening the donor base for this priority area.
Мы ожидаем, что КТК в кратчайшие возможные сроки завершит рассмотрение докладов, представленных государствами-членами, окажет помощь государствам-членам, в особенности развивающимся странам, в осуществлении мер по созданию потенциала, с тем чтобы разработать конкретные практические меры и предпринять целенаправленные действия по удовлетворению потребностей государств-членов. We expect the CTC to finish as soon as possible its consideration of the reports submitted by Member States, to assist Member States — particularly developing countries — in carrying out capacity-building measures, to formulate specific practical measures and to undertake targeted actions to meet the needs of Member States.
Было разъяснено, что, хотя концепция основывающейся на вине ответственности со стороны грузоотправителя по договору, как она излагается в проекте статьи 31, окажет помощь в сокращении объема обязательств грузоотправителя по договору по проекту статьи 30, дальнейшие уточнения в проекте пункта 30 (b) были также сочтены необходимыми. It was explained that while a fault-based liability on the part of the shipper as set out in draft article 31 would assist in narrowing the breadth of the shipper's obligations in draft article 30, it was thought that further refinements should also be made to draft paragraph 30 (b).
Предстоящая работа: Группа экспертов окажет помощь Сторонам Протокола по проблемам воды и здоровья в рассмотрении и оценке достигнутых ими результатов по выполнению предусмотренных в пункте 2 статьи 6 Протокола задач и в подготовке руководящих принципов унифицированной отчетности по Протоколу, в частности отчетности по целевым заданиям в области регулирования водных ресурсов. Work to be undertaken: An expert group will assist Parties to the Protocol on Water and Health to review and assess their progress towards the achievement of the targets established under article 6, paragraph 2 of the Protocol, and to prepare guidelines for harmonized reporting, in particular in relation to water management targets.
Председатель Рабочей группы сообщил, что Швейцария окажет помощь МАЗМ и небольшой группе в разработке конкретных предложений по поправкам и что на сороковой (специальной) сессии в ноябре будет принято решение о том, могут ли предложенные поправки по определениям быть включены в пакет поправок, который будет передан Генеральному секретарю в 2003 году. The Chairman of the Working Party indicated that Switzerland would assist IMMA and the small group in developing concrete amendment proposals and that a decision would be taken at the fortieth (special) session in November on whether proposed amendments on definitions could be included in the package to be submitted to the Secretary-General in 2003.
Для того чтобы улучшить отбор и подготовку старших сотрудников для работы на местах, Генеральный секретарь, следуя рекомендациям Специального комитета, выступил с призывом о создании группы по назначениям на руководящие должности, которая определит порядок назначения на ключевые должности, окажет помощь в процессе отбора кандидатов и вынесет рекомендации в отношении соответствующей процедуры подготовки кадров и проведения брифингов. To improve the selection and preparation of senior field personnel, the Secretary-General, in following up the recommendations of the Special Committee, had called for the establishment of a senior appointments group which would formulate profiles for key positions, assist in the selection process and recommend appropriate training and briefing procedures.
В порядке общего подхода было достигнуто согласие с тем, что в глоссарий следует включить ссылки лишь на Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и не указывать другие тексты в качестве источников приводимых материалов, хотя и было отмечено, что включение ссылок на подобные тексты в сноски может стать в некоторых отношениях полезным, поскольку это окажет помощь читателям в поисках дополнительной информации, касающейся определяемых терминов. As a general approach, it was agreed that the glossary should only make reference to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and not cite other texts as source material, although it was noted that there might be some advantage in including those references in the footnotes to assist readers seeking further information in regard to defined terms.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.