Exemples d'utilisation de "оказавшим помощь" en russe
В Ливане Франция была ключевым международным игроком, оказавшим помощь в сдерживании кризиса: премьер-министр Саад аль-Харири (Saad al-Hariri) решил повременить с отставкой в рамках инициативы, согласованной с Саудовской Аравией и Египтом, после отправки важного сигнала Ирану.
In Lebanon, France was the key international player that helped contain the crisis, with Prime Minister Saad al-Hariri postponing his resignation as part of an initiative coordinated with Saudi Arabia and Egypt, after sending a crucial message to Iran.
Я призываю ключевые государства-члены оказать помощь в этих усилиях.
I call upon key Member States to assist in this effort.
Израиль оказал помощь полицейским силам Германии, направив агентурные материалы и дознавателей.
Israel has assisted the German Police forces through supplying intelligence material and sending investigators.
Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь.
But the international community must stand ready to help.
В прошлом году фонд оказал помощь непосредственно 30 000 цыганских детей и 800 студентам университетов.
Last year, the Fund directly assisted 30,000 Roma children and 800 university students.
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
help for homeowners as well as the holders of the mortgages;
КЦВ оказал помощь Метеорологическому синтезирующему центру- Восток ЕМЕП в составлении европейских карт осаждения катионов оснований.
CCE assisted EMEP Meteorological Synthesizing Centre- West in producing European maps of base cation deposition.
Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла.
Western governments can help with common-sense reforms.
Восемь адвокатов страны оказали помощь истцам и ответчикам в ходе выездной сессии уголовно-судебных палат.
Eight national lawyers assisted plaintiffs and defendants in the mobile session of the criminal divisions.
Богатые страны должны оказать помощь в финансировании этих проектов.
Rich countries must help finance these projects.
Одно из армейских подразделений провело досмотр места и зданий и оказало помощь в организации оцепления.
An army detachment carried out a search of the site and buildings and assisted in imposing a security cordon.
Я ожидал услышать, что эти международные организации поспешат оказать помощь Гаити.
I expected to hear that these international organizations would be rushing to help Haiti.
ПРООН оказала помощь Иордании в обеспечении учета гендерных факторов в национальной программе работы (2007-2009 годы).
UNDP assisted Jordan with the integration of gender perspectives into their National Executive Programme (2007-2009).
Одна метрическая тонна лечебного питания позволяет оказать помощь примерно 80 детям.
One metric ton of therapeutic food helps around 80 children to recuperate.
Я разделяю эту точку зрения, но готов оказать помощь МТБЮ в выполнении его мандата при соответствующей просьбе.
I share that view, but remain ready to assist the ICTY in fulfilling its mandate, should it request it.
На наших форумах есть информативные разделы и опытные игроки, готовые оказать помощь.
Our forums have informative topics and knowledgeable gamers who like to help.
Кроме того, он оказал помощь в последующей работе над партнерством по вопросам отработанных масел в странах Карибского бассейна.
In addition, he has assisted in the follow-up to work on the used oils partnership for the Caribbean.
Простые параметры могут оказать помощь в представлении результатов разработчикам политики и общественности.
Simple parameters can help to present results to policy makers and the public.
На Западном берегу ПРООН оказала помощь в проведении работ по мелиорации земель и обработке почвы в ряде районов.
In the West Bank, UNDP assisted in land reclamation and cultivation in several areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité