Beispiele für die Verwendung von "оказывались" im Russischen

<>
В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими. America's former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
Фактически, вы бы оказывались на финише раньше, чем стартовали. In fact, you'd arrive at your destination before you'd left your starting point.
Однако ещё ни разу основные партии не оказывались в таком тяжёлом положении. Never before, however, have the major parties stalemated so neatly.
Им было неизвестно какой длины будет путь, и потому животные оказывались перегруженными лишними десятками килограмм. And they didn't know how far they would really have to go, and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
Если рядом оказывались три черные фишки, то ячейка «возрождалась», меняя свой цвет с белого на черный. Three, and the cell “resurrected,” flipping from white to black.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. America’s former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно. On the contrary, major central banks’ growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation – and by wide margins.
Ученые организовали исследования причин климатических изменений таким образом, что доказательства оказывались на переднем плане, заставляя политиков столкнуться лицом к лицу с реальностью. Scientists organized the process of analyzing climate change in a way that put the evidence first, forcing politicians to confront reality.
Например, результаты обучения дрозофилы отличать один запах от другого оказывались лучше при систематическом тренинге через определенные интервалы, чем при одноразовом интенсивном обучение. For example, when training a fruit fly to prefer one odor to another in a simple learning task, it will remember better if trained at repeated intervals over a long time rather than in one intense session.
Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам. Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents.
Как видите, прекращение работы правительства имело лишь краткосрочное влияние на фондовые рынки США, при этом рынки оказывались под давлением, когда возрастала угроза остановки работы правительства. As you can see, the government shutdown only had a short-term impact on US stock markets, with markets coming under pressure as the government shut-down loomed large.
Стереотипные экономики Латинской Америки обычно попадали в неприятности из-за популистских трат правительства, в то время как восточноазиатские страны оказывались в трудном положении из-за избыточных долгосрочных инвестиций. The stereotypical Latin American economies of yesteryear used to get into trouble through populist government spending, while the East Asian economies ran into difficulty because of excessive long-term investment.
Эти услуги сначала оказывались в основном в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени были расширены и покрывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности. These services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, but now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well.
До недавних реформ в Мексике, 2-4 миллиона домохозяйств тратили до 30 и более процентов от располагаемого дохода или оказывались за чертой бедности из-за катастрофических расходов на здравоохранение. In Mexico, before recent reforms, 2-4 million households either spent 30% or more of their disposable income or fell below the poverty line because of catastrophic health spending.
Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности. While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well.
На практике случаи бедствия были в основном связаны с воздушными или морскими судами, которые оказывались на территории государства из-за плохих погодных условий, технической неисправности или выхода из строя навигационного оборудования. In practice, cases of distress have mostly involved aircraft or ships entering State territory under stress of weather or following mechanical or navigational failure.
Во время наших многочисленных разведывательных полетов и бомбометаний с малой высоты наши самолеты постоянно оказывались под обстрелом японских зенитных батарей, но каким-то образом нам всегда удавалось после этого добраться до базы. On many of our fighter sweeps and low-level bombing runs, our airplanes would get hit repeatedly by Japanese anti-aircraft fire, but somehow always get us back to our bases.
На протяжении всего XX века за одним-единственным исключением всякий раз, когда где-нибудь в мире вспыхивала война или американские вооруженные силы оказывались вовлеченными в военные операции, фондовый рынок США неизменно шел резко вниз. Through the entire twentieth century, with a single exception, every time major war has broken out anywhere in the world or whenever American forces have become involved in any fighting whatever, the American stock market has always plunged sharply downward.
В заключение хочу отметить проведение 23 октября 2002 года заседания по формуле Аррии по вопросу о женщинах, мире и безопасности, позволившее нам услышать очень волнующие рассказы о ситуациях на местах, в которых реально оказывались некоторые участники. Before I conclude, I wish to commend the Arria-formula meeting of 23 October 2002 on the question of women, peace and security, which made it possible to hear some particularly moving testimony concerning the situation actually experienced in the field by some of the participants.
Финансирование, набор, обучение и размещение этих дополнительных сотрудников усилиями Управления Координатора по вопросам безопасности, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций отнимали по несколько месяцев, в результате чего в некоторых случаях срочные гуманитарные операции оказывались под серьезной угрозой. The financing, recruitment, training and deployment of these additional officers, both by the Office of the Security Coordinator and by United Nations agencies, funds and programmes, have required several months, in some cases placing urgent humanitarian interventions at significant risk.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.