Beispiele für die Verwendung von "оказывать поддержки" im Russischen

<>
Финансовые системы продолжают процесс адаптации к реалиям XXI века, и они должны быть способны содействовать снижению неопределенности и оказывать поддержки экономическому росту. Financial systems continue to adapt to the realities of the twenty-first century, and should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth.
С другой стороны «Братство мусульман», которое является единственной сильнейшей оппозиционной группой в Египте, призывает своих последователей исполнить свой гражданский долг и принять участие в голосовании, но при этом не оказывать поддержки ни одному из «деспотичных и коррумпированных правителей». On the other hand, the Muslim Brotherhood, thought to be the single strongest opposition group in Egypt, are urging their followers to caste ballots and vote their conscience but not to give support to any ‘despotic, corrupt rulers.’
Наконец, следует оказывать больше поддержки группам по месту жительства и работникам, занимающимся семейным уходом, которые помогают людям, стремящимся к улучшению здоровья. Finally, greater support is needed for community groups and family caregivers who help people striving for better health.
Успех американской политики в этом регионе очень незначительно связан с интересами Пекина и Нью-Дели, а Европа также не хочет и не может оказывать значительной поддержки. A success for American policy in this region holds very limited interest in Beijing and New Delhi, and Europe is neither willing nor able to contribute substantial support.
Нам нужно найти способ оказывать больше помощи и поддержки тем, кто ей занят — а именно НКО и масс-медиа, противостоящим коррупции. В частности нам следует расширять открытость информации по всему миру — тем более, что это заодно должно помочь нам очистить футбол. We need to find ways of giving more support and encouragement to those in business, civil society and the media who are working to fight corruption - including by expanding the use of open data globally, something that could also play a crucial role in cleaning up football.
О приверженности Сербии курсу на разоружение и нераспространение свидетельствует также то, что она взяла на себя обязательство не оказывать ни в какой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, переводить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки. Serbia's commitment to disarmament and non-proliferation is complemented by its undertaking to not provide support in any form to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery.
Норвегия будет продолжать оказывать финансовую помощь Группе поддержки посредничества, в частности резервной группе экспертов. Norway will continue to support the MSU financially, in particular the standby team of experts.
В пунктах 19 и 20 резолюции 1874 (2009) к государствам обращен призыв не брать на себя новых обязательств по предоставлению субсидий, финансовой помощи или льготных займов и не оказывать государственной финансовой поддержки торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. Paragraphs 19 and 20 of resolution 1874 (2009) call upon States not to enter into new commitments for grants, financial assistance, or concessional loans to, and not to provide public financial support for trade with, the Democratic People's Republic of Korea.
Призывает все государства-члены не оказывать государственной финансовой поддержки торговле с КНДР (включая предоставление экспортных кредитов, гарантий или страхования своим гражданам или юридическим лицам, занятым в такой торговле), когда такая финансовая поддержка могла бы способствовать программам или мероприятиям КНДР, имеющим отношение к ядерной деятельности либо баллистическим ракетам или иным видам ОМУ; Calls upon all Member States not to provide public financial support for trade with the DPRK (including the granting of export credits, guarantees or insurance to their nationals or entities involved in such trade) where such financial support could contribute to the DPRK's nuclear-related or ballistic missile-related or other WMD-related programmes or activities;
Одни участники могут оказывать содействие в виде обеспечения технической поддержки или обмена передовыми методами работы, а другие- в виде предоставления финансовой помощи или осуществления программ внутри страны; третьи- в виде пропагандистских усилий на других форумах. For some stakeholders, their value added lay in providing technical expertise or in sharing best practices; for others, in offering financial support or doing business in-country; for yet others, their value added might be advocacy in other forums.
Людям, живущим в лесах, необходимо оказывать помощь как в части управления ресурсами, так и в части поддержки их благосостояния. Forest communities must be provided with assistance in managing their resources and maintaining their livelihoods.
В своей резолюции 1212 (1998) от 25 ноября 1998 года Совет Безопасности, продлив срок действия мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), признал, что необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити является международная помощь, и предложил органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, особенно Экономическому и Социальному Совету, оказывать содействие в разработке долгосрочной программы оказания поддержки Гаити. In its resolution 1212 (1998) of 25 November 1998, the Security Council, while extending the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), recognized the indispensable role of international assistance in promoting sustainable development in Haiti, and invited United Nations bodies and agencies, especially the Economic and Social Council, to contribute in designing a long-term programme of support for Haiti.
В своей резолюции 1212 (1998) от 25 ноября 1998 года Совет Безопасности, продлив срок действия мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), признал, что международная помощь является необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити, и предложил органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, особенно Экономическому и Социальному Совету, оказывать содействие в разработке долгосрочной программы оказания поддержки Гаити. In its resolution 1212 (1998) of 25 November 1998, the Security Council, while extending the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), recognized the indispensable role of international assistance in promoting sustainable development in Haiti, and invited United Nations bodies and agencies, especially the Economic and Social Council, to contribute in designing a long-term programme of support for Haiti.
Единому командному центру будет оказывать административную и тыловую поддержку рота вспомогательной поддержки в составе около 120 солдат и 10 жандармов, которые в одинаковом количестве будут предоставлены каждой из сторон. A service support company comprising about 120 soldiers and 10 gendarmes, with each party providing a half of these personnel, will provide administrative and logistics support for the integrated command centre.
оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island;
Кроме того, орган, призванный оказывать секретариатские услуги Саммиту, может быть использован для поддержки усилий по созданию и поддержанию базы данных с контактной информацией о прокурорах и прокурорских службах со всего мира и полезной информацией и проведения работы по поддержанию веб-сайта Саммита. Moreover, a body providing secretariat services to the Summit would be used to support the establishment and management of a database containing contact details of prosecutors and prosecution services from around the world and useful documentation, as well as the administration of the Summit's website.
Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи. Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief.
Он представляет собой инструмент финансирования, призванный оказывать решающую поддержку странам, выходящим из конфликта, выполняя также функцию поддержки стратегических обсуждений, проводимых в Комиссии по миростроительству. It is a financing tool that was designed to provide critical support to countries emerging from conflict but also operates in support of the strategic discussions in the Peacebuilding Commission.
В этой связи работе МООНВС по оказанию помощи в избирательном процессе, по мере необходимости, будет и впредь оказывать вспомогательную поддержку ЮНАМИД, в частности путем предоставления материально-технической поддержки, обучения полицейских сотрудников, распространения информации и проведения разъяснительной работы среди населения в рамках имеющихся ресурсов. In this regard, UNAMID has and will continue to play a supporting role to UNMIS in assisting the electoral process, as necessary in, inter alia, the provision of logistic support, police training, public information and outreach, subject to the availability of existing resources.
Организация Объединенных Наций будет оказывать этому специальному национальному полицейскому подразделению непосредственно или через международных партнеров широкий круг мер поддержки, включая реконструкцию или переоснащение основных объектов в затронутых районах и предоставление необходимого жилья, питания, транспорта и средств связи, для того чтобы это новое полицейское подразделение могло выполнять свои функции. The United Nations would provide, directly or through international partners, a broad range of support for the special national police element, including by upgrading or refurbishing essential facilities in affected areas and by providing basic accommodation, rations, vehicles and communications equipment required for the new police entity to perform its functions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.