Exemplos de uso de "омрачается" em russo
Этот сценарий омрачается низким уровнем производительности в частном секторе, который контролирует саудовская элита.
What clouds this scenario is the low productivity of the elite private sector.
Израильско-палестинский конфликт с обеих сторон все больше омрачается и контролируется экстремистскими и бескомпромиссными религиозными группами, которые считают свой политический мандат святым и священным.
The Israeli-Palestinian conflict has become increasingly overshadowed and orchestrated on both sides by extreme and uncompromising religious groups that view their political mandate as holy and sacred.
Иногда ее выражение лица на короткое время омрачается морщинкой сдавленной боли, упрямой и не вполне понятной.
Sometimes her expression is briefly clouded by a streak of stifled pain, obstinate and not wholly contained.
Их будущее еще больше омрачается тем фактом, что Соединенные Штаты и Европейский Союз ликвидируют свои квоты на продукцию швейной промышленности в следующем году, потенциально сокращая инвестиции в ЮАР и весь регион.
Their future is further clouded by the fact that the United States and the European Union will phase out their apparel quotas next year, potentially reducing quota-hopping investment in South Africa and the broader region.
Однако эти радужные перспективы нередко омрачаются сохранением таких давних проблем, как отсутствие надлежащей инфраструктуры или квалификации, и возникновением новых проблем, вызывающих опасения, что позитивное воздействие новой экономики будет ощущаться только в более развитых из стран, разделенных «цифровой пропастью».
However, these bright perspectives are often clouded by the persistence of long-standing handicaps, such as lack of infrastructure or inadequate education, and the emergence of new challenges, leading to concerns that the positive effects of the new economy are confined to the advanced side of the digital divide.
Однако эти позитивные шаги омрачаются конкретными действиями на местах.
However, these positive steps have been overshadowed by actions on the ground.
Так происходит потому, что первоначальный период затишья зачастую омрачается коррупцией и отступлением от революционных целей, после чего идеалисты начинают чувствовать, что революция сдает свои позиции.
This is because the initial quiet period is often marked by corruption and a retreat from revolutionary goals, leading idealists to feel that the revolution is losing its way.
Трагизм эры прав человека, в которую эти права получили, пожалуй, больше людей, чем когда-либо в истории, состоит в том, что она постоянно омрачается повальным насилием и организованными массовыми убийствами.
The tragic irony of this age of human rights - where greater numbers are enjoying human rights than perhaps ever in history - is that it has been repeatedly darkened by outbursts of indiscriminate violence and organized mass killings.
Наша гордость омрачается чувством печали в связи с тем, что в последние месяцы целый ряд кенийских солдат, служащих под флагом Организации Объединенных Наций, отдали свои жизни за дело мира в Сьерра-Леоне.
Our pride is tempered with sadness, because in recent months several Kenyan soldiers serving under the umbrella of the United Nations have given their lives to the cause of peace in Sierra Leone.
Независимый эксперт сообщил, что прогресс, достигнутый в деле нормализации политического климата, сильно омрачается усилением нетерпимости к оппозиции со стороны правительства и правящей партии, что наглядно проявляется в постоянном запугивании силами безопасности политических противников и критиков правительства и в арестах некоторых политических оппонентов115.
The independent expert indicated that progress made towards the normalization of the political climate has been eroded by the rising intolerance of the Government and ruling party towards the opposition, as illustrated by the constant harassment by security forces of political opponents and critics of the Government, and in some cases arrests of political opponents.
Но в результате утверждения надлежащего режима регулирования торговли оружием выиграют все: наши миротворцы по всему миру; правоохранительные органы и силы безопасности в государствах-членах; предприниматели, занимающиеся производством оружия, которые хотят делать это с должной ответственностью; а также, и прежде всего, простые люди, жизнь которых омрачается нашей неспособностью обеспечить контроль над недобросовестной и безответственной торговлей оружием.
But a properly regulated arms trade would be to the benefit of all: to our peacekeepers around the world; to law enforcement and security forces in Member States; to the business community that manufactures and sells arms and wants to do that responsibly; and, above all, to ordinary people whose lives are shattered by our failure to control the unscrupulous and irresponsible trade in arms.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie