Beispiele für die Verwendung von "опасаются" im Russischen
Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную.
The Palestinian Authority, which runs the West Bank, is afraid that a popular, non-violent intifada might quickly turn violent.
Но некоторые европейцы предпочитают Хиллари Клинтон или даже Джона Маккейна, потому что опасаются последствий избрания более сдержанного и менее опытного президента для европейских партнеров Америки.
But some Europeans prefer Hillary Clinton or even John McCain, because they are apprehensive about the consequences for America’s European partners of a more restrained and less experienced president.
Многие политики опасаются, что за отстаивание программы реформ в ЕС им придётся заплатить высокую внутриполитическую цену.
Many politicians are afraid of paying a high domestic political price for pursuing an agenda of EU reform.
Поскольку жертвы опасаются, что их положение станет еще хуже, они не сообщают об инцидентах и виновные лица не могут быть установлены.
As the victims were afraid of worsening their situation, they did not report the incidents and the perpetrators could not be caught.
«Теперь мы хотим сломать другой важный и вредный стереотип: "состоятельные люди и бизнесмены боятся открыто давать деньги на общественно-политическую деятельность. Опасаются ужасных репрессий кровавого режима"» - написал Навальный в своем блоге.
“We are trying to break the stereotype that wealthy people and businessmen are afraid to donate money openly to socio-political activities as they are afraid of some terrible repression”, Navalny wrote in his blog.
Они означают, что люди не желают возвращаться домой в силу того, что они опасаются за свою жизнь; что они не знают, как им жить с другими без страха; что существует неотложная необходимость в улучшении условий в области безопасности на основе принятия решительных мер по борьбе с любым проявлением насилия, включая террористическую деятельность; и существует столь же неотложная необходимость в поощрении диалога не только между МООНК и властями СРЮ, но и между албанцами и сербами Косово.
It means that people do not want to return home because they are afraid for their lives; that they do not know how to live with others without fear; that there is an urgent need to improve the security environment through robust measures against any form of violence, including terrorist activities; and that there is an extreme need to facilitate dialogue not only between UNMIK and the FRY authorities but between the Kosovo Albanians and Kosovo Serbs as well.
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе.
We have reason to be afraid that we haven't secured loose nuclear material in the former Soviet Union.
Ответ всегда оставался неизменным: Япония опасается торговых репрессалий со стороны США в случае ослабления йены.
The answer was always the same: Japan was afraid of US trade retaliation if the yen weakened.
Я опасаюсь, что глобализация не выживет, если мы не найдем новые способы стимулирования мировой экономики.
I am afraid globalization may not survive unless we find new ways to stimulate the global economy.
Но один организатор свадьбы, который предпочёл остаться анонимом, опасался, что кое-кто из гостей может заснуть.
But a certain young wedding planner, who shall remain nameless, was afraid that some in attendance might fall asleep.
Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half because they were afraid they wouldn't come back.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума.
So the EU should not be afraid to affirm both medieval Christianity's community of faith and the modern era's community of reason.
Люди стали опасаться зловредных вирусов, которые могут заполонить мир и уничтожить информацию и программы за считанные часы.
People were afraid of malevolent computer viruses that would sweep the world and destroy information and programs in the space of a few hours.
Поскольку мистер Гросс имел неосторожность оспаривать приказ АНБ, мы опасались, что правительство может ухватиться за любую соломинку, чтобы засудить его.
Since Mr. Gross had the temerity to question the NSA's gag order, we were afraid the government may seize on any excuse to prosecute him.
Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет.
He was afraid, he explained, that if he appointed new people they would start over in their depredations, putting a much heavier burden on Egypt.
Я думаю, это когда опасаешься другого человека, но все же делаешь этот шаг, а потом осознаешь: "А это было не так уж и сложно.
And I think it's all about being afraid of the other, but making that step and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
В частности, избиратели опасались, что могут потерять работу из-за потока иммигрантов с востока, что иллюстрировал часто приводившийся в то время пример дешевого польского сантехника.
In particular, voters were afraid that their jobs would be lost to hordes of Eastern immigrants, exemplified in the image widely quoted at the time, of the low-cost Polish plumber.
В определенном смысле "они" являются нашим собственным забытым прошлым, и с сочетанием невежества, предрассудков и, самое главное, страха "мы" опасаемся, что "они" могут определить наше будущее.
In some ways, "they" are our own buried past and, with a combination of ignorance, prejudice, and, above all, fear, "we" are afraid that "they" could define our future.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung