Exemples d'utilisation de "опекунство" en russe

<>
Если мы сможем заставить суд дать Скипу официальное опекунство. If we can get a court to give Skip legal guardianship.
Кажется, только недавно саудовский режим обнаружил, какую огромную "мягкую" силу имеет его опекунство над Меккой и Мединой - самыми священными местами мусульман. Only recently, it seems, has the Saudi regime discovered the great soft power that its custodianship of Mecca and Medina - Islam's holiest sites - provides.
На любого несовершеннолетнего, родители которого умерли или же были лишены родительских прав, а сами они еще не вступили в брак, может распространяться опекунство, если он не достиг 18 лет или же не вступил в брак. Any minor whose parents have died, or have forfeited parental authority, and who is not married, may be subjected to tutorship until he/she becomes of age (18 years) or until he/she marries.
Доктор Сингх рекомендует назначить опекунство, я оформлю документ умалишённого. Dr. Singh recommends establishing a conservatorship, so I'll process a declaration of non compos mentis.
Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство- над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18.
В частности, Саудовская Аравия опасается, что Иран хочет свести старые счеты и пытается перенести опекунство над святыми местами Ислама в Мекке и Медине под Шиитский контроль. Saudi Arabia, in particular, fears that Iran wants to settle old scores and attempt to shift custodianship of Islam’s holy sites in Mecca and Medina to Shia control.
В соответствии с очередностью наследования, установленной в статье 21, другие родственники, кроме двух, указанных выше, могут осуществлять опекунство над несовершеннолетним, но не над его имуществом. In accordance with the order of inheritance set forth in article 21, relatives other than the two mentioned above may have guardianship of the person of the minor but not of his assets.
Члены королевской семьи считают, что опекунство над святыми местами ислама придает им особый статус в арабском мире и что ни одна революция не может прикоснуться к ним. The royals believe that custodianship of Islam's holy places gives them a special status in the Arab world, and that no revolution can touch them.
Суд постановил, что полное опекунство было "несоразмерным" ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе. The court ruled that total guardianship was a “disproportionate” response in Shtukaturov’s case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care.
Все крупные фирмы в Китае - это госпредприятия, и они большие только потому, что им даровано монопольное опекунство над наиболее ценными богатствами страны - нефтяными полями или сбережениями китайских семей. All China’s large firms are state-owned enterprises, which are large only because they are granted a monopoly custodianship over the country’s most valuable assets – oil fields or savings assets from Chinese households.
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship).
Статья 6 главы XIII " Опекунство над несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами " программного Закона от 24 декабря 2002 года (именуемого " Законом об опекунстве ") была принята с целью установления специального порядка представительства таких несовершеннолетних лиц. Part XIII, chapter 6, entitled “Guardianship of unaccompanied foreign minors under the Programme Act of 24 December 2002” (known as the “Guardianship Act”) was adopted in order to set out specific rules on the representation of such minors.
Заявление от 15 ноября 1995 года о пересмотре швейцарского гражданского кодекса (гражданское состояние, заключение брака, развод, право усыновления, содержание, семейные приюты, опекунство и брачное посредничество) [FF, 1996, I, 1 et suiv.]. Message of 15 November 1995 concerning the revision of the Swiss Civil Code (civil status, marriage, divorce, right to filiation, alimony, family shelters, guardianship and arranged marriage) (FF, 1996, I, 1 et seq.).
Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей. Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties.
В отношении оговорки Кувейта к статье 16 (f) она говорит, что в Кувейте опекунство регулируется гражданским правом и законодательством, определяющим права отдельных лиц на основе исламского шариата, которые не допускают систему усыновления, предусмотренную статьей 16 Конвенции. Regarding Kuwaiti's reservation to article 16 (f), she said that guardianship in Kuwait was governed by civil law and the law governing the rights of individuals stemming from the Islamic Shariah, which did not permit the system of adoption envisaged under article 16 of the Convention.
Ребенку, находящемуся под опекой, выплачивается ежемесячное пособие за опекунство (попечительство) в размере 4 ПМ (500 литов) в период опекунства (попечительства) и учебы; дети военнослужащих, проходящих начальную обязательную военную службу, получают ежемесячное пособие в размере 1,5 ПМ (187,5 лита). A child under guardianship is paid a monthly guardianship (curatorship) benefit of 4 MSL (LTL 500) during the period of his guardianship (curatorship) and studies; a child of a serviceman of the initial mandatory military service receives a monthly benefit of 1.5 MSL (LTL 187.5).
Согласно статье 31 Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ", защита детей, лишенных родительского попечения, обеспечивается посредством передачи таких детей в усыновление, опекунство, попечительство, в другие семьи, а в случае невозможности осуществления таких способов- посредством размещения детей в соответствующих учреждениях для содержания детей. Pursuant to article 31 of the Rights of the Child Act, the protection of children lacking parental support is achieved by placing them in other families for adoption, tutorship or guardianship or, when these measures are not possible, by placing them in an appropriate children's institution.
Кроме того, опекунство может ненадлежащим образом использоваться для обхода законов, регулирующих госпитализацию в психиатрическое учреждение, и отсутствие процедуры обжалования или автоматического пересмотра решений, касающихся недееспособности, может стать определяющим фактором для помещения лица в учреждение на всю жизнь на основе реальной или предполагаемой инвалидности. Furthermore, guardianship may be improperly used to circumvent laws governing admission in mental health institutions, and the lack of a procedure for appealing or automatically reviewing decisions concerning legal incapacity could then determine the commitment of a person to an institution for life on the basis of an actual or perceived disability.
Комитет приветствует усилия по борьбе с дискриминацией по гендерному признаку в рамках национального плана действий, однако вновь выражает свою озабоченность, в частности, сохраняющейся прямой и косвенной дискриминацией девочек и внебрачных детей, в том числе в областях, относящихся к личному статусу (например, наследование, попечительство и опекунство), что противоречит статье 2 Конвенции. The Committee welcomes the efforts undertaken to fight against gender discrimination within the framework of a national plan of action, but remains concerned by the persistence of, in particular, direct and indirect discrimination against girls and children born out of wedlock, including in areas relating to personal status (e.g. inheritance, custody and guardianship), which is incompatible with article 2 of the Convention.
Законодательство в отношении опекунства, попечительства и усыновления детей Legislation regarding Guardianship, Wardship and Adoption of Children
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !