Beispiele für die Verwendung von "опереться" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle45 rely5 lean5 rest1 andere Übersetzungen34
Нужно на что-то опереться. Just need a straightener.
Мистеру Иучи не на кого опереться. Mr Iuchi has no one to fall back on.
— Как вы смогли опереться на эти выводы? How have you been able to build on those findings?
Есть, как минимум, три позитивных фактора, на которые здесь можно опереться. There are at least three positives to build on.
Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи. And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans.
Таким образом, сегодня арабские реформаторы могут опереться на наши успехи - и избежать наших ошибок. Today's Arab reformers thus can draw on our successes - and avoid our mistakes.
По самой консервативной оценке наших выводов, поддержка со стороны газет может создать некий эффект, на который мог бы опереться кандидат. The most conservative interpretation of our results is that newspaper endorsements can help to create momentum that the receiving candidate can build upon.
Однако надоевшие до тошноты твиты Трампа про провалы газет и фейковые новости подталкивают более разумных потребителей опереться на газеты как бастион антитрампизма. But Trump’s ad nauseam tweets about failing newspapers and fake news have also spurred more reasonable consumers to embrace newspapers as a bastion of anti-Trumpism.
В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики. Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector.
Им удалось опереться на свои традиционные сильные стороны- полезные ископаемые и ресурсы рабочей силы- и создать новый значительный потенциал в области технологии и капитала. They have been able to yoke their traditional natural resources and labour strengths, and generate new and significant capacities in technology and capital.
Сегодня перед нами открыто окно возможностей – мы можем опереться на уже достигнутые результаты, выбрав и поддержав инициативы и научные исследования, которые позволили бы искоренить малярию. Today, we have a window of opportunity to build on what has already been accomplished, by highlighting and supporting initiatives and research efforts that could eradicate malaria.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders.
На июльском заседании Комитета по защите морской среды, страны-члены ИМО должны опереться на уже достигнутый прогресс и поддержать идею поэтапного отказа от мазута, выдвинутую Канадой. At this month’s Marine Environment Protection Committee meeting, IMO member states must build on the progress already made by supporting the HFO phase-out proposed by Canada.
И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги. And it provides room for hope that, faced with the current crises in the EU and in Eastern Europe, German foreign policy may finally be finding its feet.
Достижению поставленных Грином целей могло бы помочь повышение роли науки и технологий в программах развития. Здесь можно опереться на результаты работы Лаборатории глобального развития USAID, созданной администрацией Барака Обамы. To advance his goals, Green would do well to increase the role of science and technology in development practice, building on the work of the Global Development Lab at USAID, launched by Barack Obama’s administration.
Как было показано при обсуждении пятнадцати пунктов, если и можно выбирать «чемпиона инвестиций», опираясь не только на везение, то, во всяком случае, опереться на строгие математические расчеты удается редко. As already pointed out in the discussion of the fifteen points to be considered if a major investment winner is to be selected by any means other than pure luck, a few of these matters are largely determined by cloistered mathematical calculation.
Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают. Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed.
Во-вторых, при проведении реформ финансового сектора следует попытаться решить проблему сегментации финансового рынка в Африке посредством развития неформальных и полуформальных секторов в форме, позволяющей опереться на их взаимодополняемость. Secondly, financial sector reforms should seek to tackle the segmentation of the financial market in Africa by developing the informal and semi-formal sectors in a way that builds on their complementarities.
Всё это ведёт к возникновению высоких барьеров входа на рынок для нового бизнеса, у которого остаётся крайне мало шансов что-то радикально изменить, разделить или даже просто опереться на ведущие отрасли. All of this implies high barriers to entry for new businesses, which face severely limited opportunities to disrupt, spin off, or even leverage major industries.
Он знал, что есть какая-то подоплека за их путешествием, хотя все, на что он мог опереться, это подзорная труба, сведения о другом ужасном пожаре и два слова на клочке бумаги. He knew there was something beneath their journey, even though all he had to go on was a spyglass, the knowledge of another terrible fire and two words on a slip of paper.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.