Beispiele für die Verwendung von "опирались" im Russischen mit Übersetzung "rest"
Великие научные достижения 1953 года опирались на мощный фундамент экспериментальной физики в Кембриджском университете, заложенный еще в конце 19-го века.
The great breakthroughs of 1953 rested on the strength of experimental physics at Cambridge, beginning in the late 19th century.
Подходы Макри к макроэкономической политике, в том числе повышение цен на госуслуги, замороженные предыдущим правительством, и проведение налоговой амнистии, обеспечившей правительству дополнительные бюджетные доходы, опирались на несколько спорных допущений.
Macri’s macroeconomic policy approach – which also included increasing prices for public services that had been frozen by the previous government and implementing a tax amnesty program that provided the government with more fiscal revenues – rested on several controversial assumptions.
Мои аргументы опирались на мое мнение о том, что мировая экономика вступает в серьезную рецессию, а также на мою количественную работу по истории финансовых кризисов, выполненную вместе с Кармен Рейнхарт.
My argument rested on my view that the global economy was entering a major recession, and I had the benefit of my quantitative work, with Carmen Reinhart, on the history of financial crises.
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма.
The story rests on a fundamental platform of political pluralism.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Markets and economic power rest upon political frameworks:
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
It rests on what the people concerned believe to be real.
Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику.
Turkey’s power rests primarily on its vibrant economy.
Вода стремится в окна, шины под водой опираются на бетон.
Water rushing into the windows, tires underwater, Resting on concrete.
Как и табурет для доения, мое дело опирается на три ножки.
Like a milking stool, my case rests on three legs.
Мягкая сила опирается на привлекательность, а не на принуждение или деньги.
Soft power rests on attraction rather than coercion or payment.
Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления.
Indeed, the program’s public defense rests shakily on a presumption of baseless speculative pressures.
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction.
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа:
The European Commission has argued that a fully-fledged banking union would need to rest on four pillars:
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars:
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы.
In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests.
Контактное усилие или давление, возникающее, когда человек опирается о край или жесткую поверхность.
Contact force, or pressure that occurs when you rest on an edge or hard surface.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику.
Ultimately, progress in both trade and financial integration rests on improved economic policies.
Он опирается на фундамент надлежащего управления и верховенства закона - другими словами, хорошо функционирующее государство.
It rests on a bedrock of good governance and the rule of law - in other words, a well-performing state.
Наш общий интерес к рассмотрению проблемы хронических болезней не опирается только на эпидемиологическую статистику.
Our collective interest in addressing the problem of chronic diseases does not rest only on epidemiological statistics.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung