Beispiele für die Verwendung von "опирался" im Russischen mit Übersetzung "rely"
Во-первых, он опирался (в очередной раз) на экономику постепенного стимулирования:
First, it relied - once again - on trickle-down economics:
В ряде случаев прокурор опирался целиком на помощь Инспекции, что приводило к серьезным задержкам в рамках расследования.
In some cases, the prosecuting attorney relied entirely on the Inspection ´ s assistance and caused major delays in the investigation.
Для успеха банк обязан расширить набор своих инструментов, не ограничиваясь лишь кредитами отдельным странам – на этот ключевой инструмент он опирался в течение семи десятилетий.
To succeed, the Bank must broaden its toolkit beyond country-specific loans – the key instrument on which it has relied for seven decades.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
President Barack Obama relied on that power when he told both Congress and the American people that he had the authority to order limited strikes on Syria without going to Congress.
С другой стороны, имеется веский принципиальный довод в пользу защиты прав обеспеченного кредитора, заключающийся в том, что обеспеченный кредитор очевидным образом опирался на свое обеспечительное право, принимая решение о предоставлении кредита.
On the other hand, a strong policy argument exists in favour of protecting the rights of the secured creditor, on the ground that the secured creditor expressly relied on its security right as a basis for extending credit.
Во-первых, он опирался (в очередной раз) на экономику постепенного стимулирования: вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам.
First, it relied – once again – on trickle-down economics: somehow, throwing enough money at Wall Street would trickle down to Main Street, helping ordinary workers and homeowners.
Уже больше чем десять лет, регион опирался на «социализм ХХІ века», который покойный президент Венесуэлы Уго Чавес использовал для активизации таких групп, как Боливарианский Альянс для народов нашей Америки (АЛБА) и Петрокарибе (нефтяной альянс Венесуэлы и Карибских государств).
For over a decade, the region relied on “Socialism of the Twenty-First Century,” which Venezuela’s late president, Hugo Chávez, used to galvanize groupings like the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) and Petrocaribe, an oil alliance including Caribbean states and Venezuela.
Хотя Обама и пообещал применять силу тогда, когда жизненно важные интересы Америки могут быть подвергнуты опасности и отверг пессимистические прогнозы национального упадка, Обама - в отличие от своего предшественника, Джорджа Буша - в большей степени опирался на дипломатию, нежели чем на силу.
While vowing to use force when America’s vital interests are at stake and rejecting pessimistic projections of national decline, Obama has – unlike his predecessor, George W. Bush – relied more heavily on diplomacy than force.
Помимо обвинений, популистская идеология активно опирается на ностальгию.
Beyond blame, populist ideology relies heavily on nostalgia.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента.
Stage magic relies almost wholly on the momentum error.
Хаменеи, опирающийся на стражей революции, обладает огромной властью.
Khamenei, relying on the Revolutionary Guards, has a disproportionate share of power.
Опираясь на такие обещания было бы финансовым самоубийством.
Relying upon such promises would be financial suicide.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории.
Fiscal hawks also rely on history-based arguments.
Но большинство южной Европы опирается в основном на плавающую ставку.
But most of southern Europe relies mainly on floating rates.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Третьим вариантом является ядерное сдерживание, которое опирается на ряд определенных мер.
A third option is nuclear containment, which relies on several measures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung