Exemples d'utilisation de "оплачивал" en russe
12 сентября c 10:00 до 10:30 утра я оплачивал счет за аренду склада.
I had September 12th - from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
Кто бы ни оплачивал эту работу, проводить опыты на животных будет трудно, потому что это вызывает вопросы этического характера.
Regardless of who pays for it, testing with animals can be difficult to do because it continues to raise ethical questions.
Покупатель также утверждал, что стороны в ходе своих сделок не требовали, чтобы покупатель " использовал и оплачивал все количество [смеси], указанное в каждом контракте ".
The buyer also argued that the parties in their course of dealing did not require the buyer “to use and pay for all of the [compound] specified in each contract.”
Этим постановлением было отменено постановление Верховного суда Британской Колумбии от 2003 года, согласно которому обе категории диспетчеров фактически являлись служащими муниципалитета Ванкувера, поскольку муниципалитет в конечном счете оплачивал счета полицейского управления.
This overturned the B.C. Supreme Court's 2003 ruling that both sets of dispatchers were effectively employed by the City because the City ultimately paid the Police Board's bills.
До введения эмбарго в ноябре 2004 года Кот-д'Ивуар оплачивал услуги значительного числа подрядчиков иностранных государств и частных военных подрядчиков для оказания ему помощи в подготовке персонала, закупке, эксплуатационном обслуживании и использовании военных средств.
Prior to the embargo in November 2004, Côte d'Ivoire paid for a significant number of foreign State and private military contractors to assist with training and the procurement, maintenance and use of military equipment.
В ходе деятельности по установлению фактов Группа пыталась выяснить, во что обошлась война Демократической Республике Конго и ее союзникам и кто оплачивал расходы на войну, с тем чтобы выяснить, играли ли какую-нибудь роль коммерческие соглашения, связанные с природными ресурсами или эксплуатацией других богатств.
In its fact-finding, the Panel tried to verify how much the war had cost the Democratic Republic of the Congo and its allies and how the costs of the war had been paid, in order to determine whether commercial agreements related to natural resources or the exploitation of other forms of wealth had somehow played a part.
Если в течение года пациент оплачивал прием у врача или суточное пребывание в больнице по крайней мере 20 раз и может подтвердить свои платежи квитанциями, то он может обратиться с ходатайством в соответствующий местный орган власти о возмещении расходов при том условии, что он нуждается в социальной помощи.
When patients paid at least 20 times the visit fee or hospital daily fee during a year, and can certify their payments with their invoices, they can request reimbursement from the relevant local government, if they are socially needy persons.
В Великобритании штрафы когда-то помогали компенсировать издержки регулятора: плохие игроки оплачивали издержки хороших, что создавало позитивную обратную связь.
In the UK, fines once helped defray the regulator’s costs: bad actors reduced the fees charged to the good ones, creating a positive feedback loop.
В случае смерти работника во время действия договора спонсор должен полностью и в кратчайшие сроки оплатить расходы по репатриации останков и личных вещей покойного и осуществить оставшиеся выплаты тем, кто имеет право на их получение.
In the event that a worker dies during service, the sponsor must defray the full cost of repatriation of the mortal remains and personal effects of the deceased as promptly as possible and must remit the person's outstanding entitlements to the relevant authority.
ссылаясь далее на резолюцию 45/2 Комиссии по наркотическим средствам, в которой Комиссия вновь обратилась с просьбой к Генеральному секре-тарю обеспечить совещания руководителей нацио-нальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках финансовыми средствами для оказания помощи тем государствам, которые в противном случае не могут быть представлены, оплачивая путевые расходы одного участника из каждого такого государства,
Recalling further Commission on Narcotic Drugs resolution 45/2, in which the Commission reiterated its request to the Secretary-General to provide the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies with the financial resources to assist those States which could not otherwise be represented, by defraying the travel expenses for one participant from each of those States,
ссылаясь далее на резолюцию 45/2 Комиссии по наркотическим средствам от 15 марта 2002 года, в которой Комиссия вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках финансовыми средствами для оказания помощи тем государствам, которые в противном случае не могут быть представлены, оплачивая путевые расходы одного участника из каждого такого государства,
Recalling further Commission on Narcotic Drugs resolution 45/2 of 15 March 2002, in which the Commission reiterated its request to the Secretary-General to provide the regional meetings of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies with the financial resources to assist those States which could not otherwise be represented, by defraying the travel expenses for one participant from each of those States,
Они жаловались на то, что им не был предоставлен доступ к «соответствующей информации», послужившей основанием для внесения их в списки, что суда над ними не было и они не были осуждены и у них нет судимостей и что им не были предъявлены обвинения в совершении каких-либо преступлений и что, поскольку все их финансовые активы были заморожены, они не могли работать, путешествовать, переводить средства и оплачивать семейные расходы.
The individuals complained that they had not been given access to the “relevant information” justifying their listing, had not been prosecuted or convicted, had a clean judicial record, and had not been charged with an offence, but that the freezing of all their financial assets prevented them from working, travelling, moving funds and defraying family expenses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité