Beispiele für die Verwendung von "оповещены" im Russischen

<>
Если в заявление будут вноситься существенные изменения или же будут изменяться принципы использования персональных данных корпорацией Майкрософт, вы будете оповещены об этом заранее одним из двух способов: либо посредством общего объявления, либо с помощью уведомления, которое будет направлено непосредственно вам. If there are material changes to the statement or in how Microsoft will use your personal data, we will notify you either by prominently posting a notice of such changes before they take effect or by directly sending you a notification.
Вы сможете оповестить ближайших родственников? Can you notify the next of kin?
Оповестите отправителей организации в том случае, если их сообщения не одобрены Notify senders in your organization only when their messages aren't approved
Когда умирает Папа, Кардинал Викар Римский звонит в него, чтобы оповестить об этом жителей Рима. When the pope dies, the Cardinal Vicar of Rome rings this bell to notify the people of Rome.
Мы оповестим вас о сумме аннулирования и о стороне, которая должна ее уплатить, немедленно после ее расчета. We shall notify you of the Liquidation Amount, and by whom it is payable, immediately after the calculation of this amount.
вы своевременно оповестите нас о событии дефолта или потенциальном событии дефолта в отношении себя или любого лица, обеспечивающего кредит; you will promptly notify us of the occurrence of any Event of Default or Potential Event of Default with respect to yourself or any Credit Support Provider;
Мы можем оповестить вас письменно, по электронной почте, расположив объявление на сайте или иным способом, пригодным для информирования вас. We may notify you in writing, by email, by posting an update on our Website or through any other method of communication which it is appropriate to contact you by.
В случае внесения существенных изменений в данную политику, мы оповестим вас здесь, по электронной почте или на нашей домашней странице. If we make material changes to this policy, we will notify you here, by email, or by means of a notice on our home page.
Если в ваших личных обстоятельствах происходят изменения, вам следует незамедлительно оповестить нас о них в письменном виде с тем, чтобы мы могли рассмотреть вашу классификацию. If there is a change in your personal circumstances you must notify us immediately and in writing of the change so that we can consider your classification.
На вопрос «если бы Осама бин Ладен находился в соседнем доме, оповестили бы вы об этом власти?» встреченные мной члены племён ответили единогласным и решительным «нет». When asked, “If Osama bin Laden was in the house next door, would you notify the authorities?,” the answer from the tribesmen I met was a resounding “no.”
Когда Леон Гамильтон начал ликвидацию своей компании и об этом оповестили его кредиторов, выяснилось, что ни одному из его поставщиков не заплатили, хотя в отчетных документах оплата фигурировала. When Leon Hamilton put his company into liquidation and his creditors were notified, it was soon clear none of his suppliers had been paid, even though the company accounts showed they had.
Главврач сказал, что я должна провести год в качестве терапевта, и я не хочу тратить ни дня, так что оповестите городничего или кто там у вас, и скажите, что я готова принимать больных. Look, Chief says I have to spend a year as a GP, and I don't want to waste a day, so notify the town crier or whatever, and let him know I'm open for business.
На время церемонии открытия Саммита в VIP-секции будут отведены места для участвующих в мероприятии супруг/супругов глав государств и правительств, вице-президентов, наследных принцев и принцесс и правительственных министров при условии, что руководитель Службы протокола будет заранее оповещен об их присутствии на этой церемонии. During the opening session of the Summit, seats will be reserved in a VIP area for spouses of the Heads of State and Government, Vice-Presidents, Crown Princes and Princesses and Cabinet Ministers participating in the event, provided that the Chief of Protocol is notified in advance of their attendance at the session.
Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно статье 8 Закона о терроризме 2000 года доступ к адвокату может быть отложен на период продолжительностью до 48 часов, если полиция приходит к заключению, что вследствие такого доступа будут, например, сокрыты доказательства или оповещены другие подозреваемые. The Committee notes with concern that, under Schedule 8 to the Terrorism Act 2000, access to a lawyer can be delayed for up to 48 hours if the police conclude that such access would lead, for instance, to interference with evidence or alerting another suspect.
считает, что соответствующие судебные и административные органы, каким-либо образом связанные с передачей лиц, должны быть оповещены о необходимости обеспечивать соблюдение международного права прав человека и беженского права и что лицу, которое может подлежать передаче, должна быть предоставлена возможность поднимать вопросы, касающиеся прав человека, и реально оспаривать законность мер по его передаче. Considers that the relevant judicial and administrative authorities involved in any manner in the transfer of persons should be made aware of the need to ensure compliance with international human rights and refugee law and that a potential transferee should be given the possibility to raise human rights concerns and to challenge effectively the legality of transfer measures.
Если в связи с инцидентом могут возникнуть последствия трансграничного характера, например в случае выброса радиоактивных материалов в атмосферу предприятием по переплавке или обнаружения радиоактивности в экспортных партиях металлолома или прошедшего переработку металла, отправленных разным получателям, об этом инциденте следует как можно скорее уведомить МАГАТЭ, с тем чтобы потенциально затрагиваемые страны были оповещены и могли принять меры защиты. If the incident could have transboundary implications, as for example, in the case of the dispersal of radioactive material to atmosphere from a melting facility or the discovery of a widely exported batch of scrap or processed metal, the incident should be reported to the IAEA as soon as possible so that potentially affected countries can be warned and so that they can take protective action.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.