Sentence examples of "оправдывать" in Russian
Никто не стал разъяснять или оправдывать роль ЦРУ.
The CIA’s role has never been explained or justified.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
We are taught early on in our lives that the end cannot justify the means.
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства.
The problem is whether a good cause justifies using horrendous means.
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно.
Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing.
Ларри Кинг также дал ряд интервью, в которых ему пришлось оправдывать свое сотрудничество с каналом.
King has also done a series of interviews where he’s had to justify his ties to the network.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности «ядерного сдерживания».
So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
По мере дальнейшего развития системы налогообложения будет все сложнее оправдывать нынешнюю систему взимания налогов с недвижимости.
As the taxation system develops further, it will become increasingly difficult to justify the present real property taxation system.
Г-н Рибе отметил, что цели этих двух индексов являются неодинаковыми, что может оправдывать применение различных подходов.
Mr. Ribe considers that the objectives of the two indices are not the same, which may justify different approaches.
Альтернативная позиция заключается в том, что некоторые «коренные причины» могут иногда оправдывать террористов, взрывающих бомбы в толпе детей.
The alternative position is that some “root causes” may from time to time justify terrorists in detonating bombs in crowds of children.
Но ревизионизм Абэ основан на националистической идеологии, которая склонна оправдывать исторические злодеяния, а не извлекать из них уроки.
But Abe’s revisionism is rooted in a nationalist ideology, which is prone to justifying historical atrocities instead of drawing lessons from them.
И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе.
And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner.
Это позволяет нынешней правящей коалиции оправдывать политику, которая ведёт к дальнейшему углублению конфликта, например, поощрять расширение поселенческой активности на Западном берегу.
This allows the current governing coalition to justify policies – such as enabling expanded settlement activity in the West Bank – that further deepen the conflict.
В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law.
Антисаддамовские настроения, по утверждению аль-Фанека, "не были призваны служить целям демократии, а лишь укреплять американские позиции и оправдывать американскую оккупацию".
None of the anti-Saddam sentoment, Al-Fanek argued, was ``intended to serve the cause of democracy, but to support the American position and justify the American occupation."
Следует подчеркнуть, что государство-участник не вправе оправдывать несоблюдение основных обязательств, изложенных в пункте 37 выше, отступление от которых квалифицируется как недопустимое.
It should be stressed that a State party cannot justify its non-compliance with the core obligations set out in paragraph 37 above, which are non-derogable.
Будет ли это оправдывать освобождение этих фирм от существующих норм, которые ограничивают их решения в отношении к займам, инвестициям или резервам капитала?
Would this justify exempting these firms from existing regulations that constrain their decisions with respect to lending, investment, or capital reserves?
Г-жа БЕЛМИР просит включить в текст предложение, гласящее, что государства-участники не могут оправдывать пытки, ссылаясь на религиозные причины или традиции.
Ms. BELMIR requested that a sentence to the effect that States parties could not invoke grounds of religion or tradition to justify torture be included in the text.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Such rhetoric makes wars easier to justify, easier to wage, and easier to support, especially for elected leaders who must respond directly to swings in public opinion.
Диффамация, клевета и оскорбления, особенно со стороны государственных деятелей, и в частности представителей государственной власти, не могут оправдывать ту или иную форму предварительной цензуры.
Defamation, libel and insult charges, particularly when stemming from public figures and specifically State authorities, do not justify any form of prior censorship.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert