Beispiele für die Verwendung von "определенные дни" im Russischen

<>
Выбрать определенные дни недели нельзя. You can't vary this selection by the day of the week.
Начиная с версии 2.7 в определенные дни с вас может взиматься плата до 125% от дневного бюджета. Starting with v2.7, you may be charged up to 125% of your daily budget on certain days.
Например, в Индии удушающее загрязнение воздуха в Дели заставило правительство экспериментировать со стратегией «четные и нечетные номера»: люди могут ездить только в определенные дни, основываясь на четных или нечетных цифрах своих номерных знаков. For example, in India, Delhi’s suffocating air pollution has led the government to experiment with “even-odd” policies: individuals can drive only on certain days, based on the numbers on their license plates.
Эта процедура используется для резервирования работников для проекта в определенные дни, недели или месяцы. Use this procedure to book workers for a project for specific days, weeks or months.
Например, сотрудник находится в отъезде в определенные дни и не начинает работу раньше полудня. For example, an employee is traveling on those days and does not begin work until noon.
ограничения на движение транспортных средств судов с опасными грузами в определенные дни недели или года. Restrictions on movement of vessels carrying dangerous goods traffic on certain days of the week or year.
Например, в Афганистане в 2007 и 2008 годах Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения заручились согласием афганских и международных вооруженных сил и вооруженных оппозиционных группировок о проведении вакцинации от полиомиелита в определенные дни спокойствия. In Afghanistan, for example, in 2007 and 2008, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization obtained agreement from Afghan and international military forces and from armed opposition groups to undertake polio vaccinations on designated days of tranquillity.
10 октября 1994 года председатель СП подал жалобу на автора в связи с дисциплинарными нарушениями по статье 126 Федерального конституционного закона и статье 43 (1) и (2) и далее Федерального закона о гражданских служащих и выдвинул следующие обвинения: участие в управлении компанией " Econtract "; отказ представить медицинскую справку об освобождении от работы по болезни и отсутствие на работе в рабочее время в определенные дни; а также невыполнение указаний вышестоящих должностных лиц. On 10 October 1994, the President of the GAO filed a disciplinary complaint against the author, based on Article 126 of the Federal Constitution Act, Sections 43 (1) and (2) et seq. of the Federal Civil Servants Act, and the following charges: Participation in the management of “Econtract”; failure to provide medical justification for sick leave and to report for duty during regular office hours on certain days; and non-compliance with instructions received from his superiors.
Права на безопасные и здоровые условия труда, на законодательно определенные дни освобождения от работы, на оплачиваемый отпуск, а также на соблюдение максимально допустимой продолжительности рабочего времени закреплены в статье 66 Конституции. The rights to safe and healthy working conditions, to legally defined days free from work, to paid holidays, and to maximum permissible working hours are spelled out in article 66 of the Constitution.
Право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на законодательно определенные дни освобождения от работы, на оплачиваемый отпуск, а также на соблюдение максимальной продолжительности рабочего времени закреплены в статье 66. The right to safe and sanitary working conditions, to legally defined days free from work, to paid holidays, and to maximum permissible working hours of work is spelled out in article 66.
Кроме того, устанавливается, что днями отдыха являются воскресенье и законодательно определенные праздничные дни и что трудящиеся с трудовым стажем более одного года имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 15 полностью оплачиваемых рабочих дней. It is also stipulated that Sundays and days declared by law to be public holidays shall be rest days and that workers with more than one year's service shall be entitled to 15 working days'holiday annually with full pay.
В эти дни, когда я слышу по новостям об этих ужасных случаях, мне всё больше кажется, что молодёжь больше не может различать реальный и виртуальный мир. These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Партнерские отношения также вызывают определенные затруднения partnerships have certain disadvantages too
Если ты в наши дни попробуешь защищать систему карьерного роста основанную на возрасте, то всё, что ты получишь — недовольство младших сотрудников. If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
"Мы анализируем, почему эти идеи со временем распространяются", - сказал он, и способ, которым предлагают гипотетические сценарии, вызывающие определенные поступки человека. "We looked at why these ideas proliferate over time" he said, and how they offer hypothetical scenarios that guide human behaviour.
Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть. There are days where I feel like my brain wants to abandon me.
Он добавил, что в свое время "были определенные подозрения в том, что Ассанж будет экстрадирован в третью страну и не будет соблюдаться процесс". He added that, at the time, "he had reasonable suspicion that Assange would be extradited to another country and that his case would not be respected."
Я был в плохой форме эти дни. I've been in bad shape these days.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. My wife, who was born in Guadalajara and came to the United States legally as a child, reminds me that there is friction between Mexicans and Mexican-Americans because Mexicans have a firmer grasp of who they are and Mexican-Americans resent that.
Он видал и лучшие дни. He has seen better days.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.