Beispiele für die Verwendung von "оптимальное условие" im Russischen mit Übersetzung "optimal condition"

<>
Выделяются частично охраняемые районы для конкретных видов использования (например, рекреации) или для создания оптимальных условий для определенных видов или сообществ. Partially protected areas are managed for specific uses (e.g. recreation) or to provide optimal conditions for certain species or communities.
Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян. Keeping great apes in captivity will be allowed for purposes of conservation only, and then under optimal conditions for the apes.
Даже при оптимальных условиях из сельскохозяйственных животных с фекалиями выводится более половины содержащихся в корме белков в виде различных азотных соединений. Even under optimal conditions, animals excrete more than half the protein intake in feed in the form of different N compounds.
Решение о сооружении параллельно проложенной служебной штольни безопасности должно приниматься на основе результатов оценки оптимальных условий и критериев затратоэффективности по каждому туннелю. The decision to construct parallel service and safety tunnel should be based on an evaluation of optimal conditions and cost-effectiveness considerations for each tunnel.
С монетарной точки зрения, Резервному банку Индии (РБИ) следует сосредоточиться на сохранении инфляции на низком и стабильном уровне, гарантируя оптимальные условия для экономического роста. On the monetary side, the Reserve Bank of India should focus on keeping inflation low and stable, ensuring optimal conditions for growth.
Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce.
Кроме того, была раз-работана политика по укреплению частного сектора путем создания базовой инфраструктуры, обеспе-чения финансирования, создания оптимальных условий для проникновения на экспортные рынки и повышения конкурентоспособности экспортной продукции. Policies had also been developed to strengthen the private sector through the construction of basic infrastructure, provision of financing, establishment of optimal conditions for penetrating export markets and enhancement of export product competitiveness.
Как правило, создание параллельно проложенной служебной штольни безопасности не относится к числу рекомендуемых мер, и любое решение должно приниматься на основе результатов оценки оптимальных условий и критериев затратоэффективности по каждому туннелю. The availability of a parallel service and safety tunnel is not generally a recommended measure and any decision should be based on an evaluation of optimal conditions and cost-effectiveness considerations for each tunnel.
Другой делегат выразил мнение о том, что за счет обеспечения легальных каналов миграции, которые будут согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее, государства могут создать оптимальные условия для приема и интеграции мигрантов. Another delegate expressed the opinion that by ensuring the availability of legal migration channels that match labour supply and labour demand, States can create optimal conditions for the reception and integration of migrants.
Государства нуждаются в мирной и стабильной обстановке, в которой международные отношения регулируются четкими и предсказуемыми нормами международного права, что позволило бы обеспечить оптимальные условия для взаимоотношений с другими государствами и тем самым способствовало бы повышению социального, экономического и культурного благосостояния их народов. States need a peaceful and stable environment in which international relations are governed by clear and predictable norms of international law, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples.
Если споры сибирской язвы хранить в оптимальных условиях, они могут сохранять свою вирулентность в течение многих лет, а если учесть совершенствование имевшихся в Ираке средств распыления после 1992 года, то можно сделать вывод о том, что биологические рецептуры могли быть подвергнуты сушке. If anthrax spores were preserved and stored in optimal conditions, they could have been viable for many years, leaving the possibility that, with improvements in Iraq's spray-drying capabilities after 1992, the bulk agents could have been dried.
Государства нуждаются в мирной, стабильной, благоприятной и проникнутой духом сотрудничества обстановке, в которой международные отношения регулируются нормами международного права, что позволило бы обеспечить оптимальные условия для взаимоотношений с другими государствами и тем самым способствовало бы повышению социального, экономического и культурного благосостояния их народов. States need a peaceful, stable, conducive and cooperative environment in which international relations are governed by international law, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples.
Укрепление благого правления, борьба с коррупцией, разработка и проведение такой политики и такое вложение капиталов, которые необходимы для обеспечения роста с лидирующей ролью в нем частного сектора, и максимально эффективное использование внутренних ресурсов для финансирования национальных стратегий развития — все это необходимо для создания оптимальных условий для устойчивого развития человека. Strengthening good governance; fighting corruption; putting in place the policies and investments required to drive growth led by the private sector; and maximizing domestic resources to fund national development strategies: those are important for creating optimal conditions for sustainable human development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.