Exemples d'utilisation de "осведомленность общественности" en russe
По словам организаторов, это скоординированные на международном уровне акции, получившие название «Марш против потепления» ('Walk Against Warming') и нацеленные на то, чтобы повысить осведомленность общественности о насущной необходимости предпринять какие-либо действия в связи с антропогенными изменениями климата.
The internationally-coordinated actions, dubbed 'Walk Against Warming', aimed to raise awareness of the urgent need for something to be done about human-caused climate change, said organisers.
Частные СМИ и другие компании также помогают расширять осведомленность общественности о проблемах беженцев и других гуманитарных проблемах, и имеются примеры того, как структуры частного сектора оказывали содействие в строительстве лагерей для беженцев и медицинских центров.
Media companies and others are also helping to raise public awareness on refugee and other humanitarian issues and there are examples of the private sector supporting the construction of refugee camps and medical centres.
Многие люди понимают причины и последствия изменения климата, однако осведомленность общественности об " устойчивых производстве, потреблении и перевозках " как о комплексной стратегии, принятой для борьбы с изменением климата, остается низкой.
Many people have a grasp of the causes and consequences of climate change, yet public awareness of “sustainable consumption, production and transportation”, as the overarching strategy adopted to tackle climate change, remains low.
Департамент общественной информации расширяет осведомленность общественности об эпидемии и ее последствиях через радио, телевидение и печатные издания.
The Department of Public Information raises public awareness on the epidemic and its effects through radio, television and printed matter.
Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness.
Быстрое завершение углубленного исследования всех форм насилия в отношении женщин позволит повысить столь необходимую осведомленность общественности по этому вопросу.
The speedy conclusion of the in-depth study on all forms of violence against women would increase much-needed public awareness on the issue.
В борьбе против дискриминации ЮНЕСКО также предпринимает попытки выявить препятствия, мешающие осуществлению прав человека в полном объеме, а также повысить осведомленность общественности о таких препятствиях, к которым относятся последствия национализма, религиозная нетерпимость, дискриминация меньшинств и формы дискриминации, обусловленные научно-техническим прогрессом или такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД.
In the struggle against discrimination, UNESCO also tries to identify and to raise awareness of the obstacles hampering the full exercise of human rights: the impact of nationalism, religious intolerance and discrimination against minorities, and forms of discrimination arising from scientific progress or from illness such as HIV/AIDS.
Комитет настоятельно призывает также государство-участник расширить осведомленность общественности о Конвенции и о Факультативном протоколе к ней, в том числе средств массовой информации, и особенно правительственных чиновников, политиков и других лиц, ответственных за принятие решений, включая парламентариев, и обеспечить учебную подготовку по этому вопросу для работников судебной системы и других юристов.
The Committee also urges the State party to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol, including in the media, and in particular among government officials, politicians and other decision makers, including parliamentarians, and to provide training to the judiciary and the legal profession.
Несколько Сторон отметили, что осведомленность общественности является важным фактором распространения информации, связанной с вопросами изменения климата, и, по их мнению, этот аспект не находит надлежащего отражения, особенно в текущих проектах стимулирующей деятельности.
Several Parties noted that public awareness is an important factor in the dissemination of information relating to climate change issues and they expressed the view that this aspect has not been adequately addressed, especially in ongoing enabling activity projects.
Проводятся кинофестивали, призванные повысить осведомленность общественности по женским вопросам и роли женщин.
Film festivals are being held to raise public awareness on women's issues and roles.
отмечает с удовлетворением усилия международных учреждений, стран-доноров и соответствующих организаций гражданского общества по оказанию поддержки правительствам пострадавших стран с целью создания национального потенциала для оповещения и реагирования в случае цунами, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и обеспечить поддержку на уровне общин в целях сокращения опасности стихийных бедствий;
Notes with appreciation the efforts of international agencies, donor countries and relevant civil society organizations in supporting the Governments of affected countries to develop national capacity for tsunami warning and response so as to increase public awareness and provide community-based support for disaster risk reduction;
В последние годы меры по установлению надлежащего баланса между работой и личной жизнью и более активное привлечение отцов к воспитанию детей помогли повысить осведомленность общественности в отношении этих проблем и расширить возможности выбора в области профессиональной деятельности и в личной жизни для многих женщин.
In recent years, the focus on establishing better work-life balance and greater involvement by fathers in parenting has helped increase community awareness about these issues and created wider work and life choices for many women.
отмечает с удовлетворением усилия международных учреждений, стран-доноров и соответствующих организаций гражданского общества по оказанию поддержки правительствам пострадавших стран с целью создания национального потенциала для оповещения и реагирования в случае цунами, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и обеспечить поддержку на уровне общин в целях уменьшения опасности стихийных бедствий;
Notes with appreciation the efforts of international agencies, donor countries and relevant civil society organizations in supporting the Governments of affected countries to develop national capacity for tsunami warning and response so as to increase public awareness and provide community-based support for disaster risk reduction;
Ключевым элементом совещаний является предоставляемая возможность рассмотреть конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность Сторон, обеспечить осведомленность общественности и понимание информации, имеющейся в рамках Конвенции, посредством использования веб-сайта Конвенции и набора справочно-информационных материалов.
A key element of the meetings is the opportunity offered to address specific issues of concern to Parties and to ensure awareness and understanding of information available under the Convention through a review of the Convention website and the resource kit.
Он также рекомендовал Комитету настоятельно призвать государства-члены, в частности, повысить осведомленность общественности об этой проблеме, обеспечить соответствующую подготовку сотрудников иммиграционных служб, укрепить национальный и международный полицейский механизм, предусмотреть надлежащие меры наказания и оказывать помощь жертвам, особенно тем из них, которые желают дать показания против торговцев.
It further recommended that the Committee urge member States to, inter alia, increase public awareness of the problem, train immigration staff, strengthen the national and international police response, ensure appropriate penalties and provide assistance to victims, especially those willing to testify against traffickers.
технические материалы: корпоративный веб-сайт ЮНЕП (с оформлением на различных языках) и другие специализированные технические веб-сайты, включая «зеркальные сайты», обеспечивающие универсальный онлайновый доступ к сообщениям, пропагандистским материалам, субстантивной и программной информации ЮНЕП, расширяющие доступ к экологической информации и повышающие осведомленность общественности об экологической проблематике и эффективность работы ЮНЕП (1);
Technical material: UNEP corporate website (with language versions) and other specialized technical websites, including mirror sites, providing one-stop online access to UNEP communications and outreach materials and substantive and programme-related information, improving access to environmental information, raising awareness of environmental issues and enhancing the impact of the work of UNEP (1);
Фестиваль призван повысить осведомленность широкой общественности о проблеме опустынивания в ее социальных и культурных аспектах, укрепить культурную самобытность и расширить возможности общин, проживающих в засушливых районах, а также содействовать определению и осуществлению конкретных мер в поддержку развивающихся стран, затронутых этим явлением, особенно в сфере искусства и культуры.
The Ffestival would aim to raise the awareness of the public at large, on the issue of desertification as it relates to social and cultural dimensions, to promote cultural identities and local capacities of dryland communities and to identify and launch concrete actions in support to affected developing countries, particularly in the area of arts and culture.
предлагает также государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору и гражданскому обществу сотрудничать в подготовке к Году и его проведении и повышать осведомленность и информированность общественности о микрокредитовании и микрофинансировании;
Also invites Member States, relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and civil society to collaborate in the preparation and observance of the Year and to raise public awareness and knowledge about microcredit and microfinance;
Необходимо широко распространить такой документ с целью стимулировать обсуждение и обеспечить осведомленность о Конвенции, ее осуществлении и мониторинге на уровне правительства, парламента и широкой общественности, включая заинтересованные неправительственные организации.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned non-governmental organizations.
Следует обеспечить широкое распространение такого документа, с тем чтобы вызвать дискуссию и повысить осведомленность о Конвенции, ее осуществления и контроле за ним в правительстве, парламенте и среди широкой общественности, включая заинтересованные неправительственные организации.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the parliament and the general public, including concerned non-governmental organizations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité