Beispiele für die Verwendung von "основанного" im Russischen mit Übersetzung "base"
Изменение раскрывающегося списка, основанного на таблице Excel
Edit a drop-down list that's based on an Excel Table
Изменение раскрывающегося списка, основанного на именованном диапазоне
Edit a drop-down list that’s based on a named range
Изменение раскрывающегося списка, основанного на диапазоне ячеек
Edit a drop-down list that’s based on a range of cells
Порядок выбора соединителя, основанного исключительно на адресном пространстве, будет следующим:
The order of connector preference based solely on the address space is:
Последовательность идентификации для варианта основанного на шаблоне продукта ABB_01 такова:.
The identification sequence for the variant based on the product master ABB_01 is:
Без политического союза, принятие подхода по управлению основанного на правилах, вполне понятно.
Without political union, the adoption of a rules-based approach to governance is understandable.
Инфраструктура должна быть пересмотрена в качестве нового класса активов, основанного на нескольких соображениях.
Infrastructure must be redefined as a new asset class, based on several considerations.
Для создания запроса, основанного на существующем запросе, выберите его, а затем щелкните Дубликат.
To create a query that is based on an existing query, select it, and then click Duplicate.
Оппозиция должна начать закладывать основу для нового порядка, основанного на единстве и сотрудничестве.
The opposition must begin to lay the groundwork for a new order based on unity and cooperation.
Но новые эпохи требуют большего чем фундаментальная наука или чудо предпринимательства, основанного в гараже.
But new eras require more than basic science or garage-based entrepreneurial wizardry.
Является ли мировой финансовый кризис возможностью создать новую форму капитализма, основанного на разумных принципах?
Is the global financial crisis an opportunity to forge a new form of capitalism based on sound values?
Никакого специального распределения ресурсов, основанного на моральных принципах и обязательстве лечить больных, не существует.
There is no special dispensation, based on the moral imperative to heal the sick.
Нашим главным приоритетом должно быть достижение долгосрочного решения, основанного на выполнении резолюции 1701 (2006).
Our main priority must be to achieve a long-term solution based on the implementation of resolution 1701 (2006).
Преимущества валютного союза, основанного на стабильном макроэкономическом механизме и управляемого независимым центральным банком, очевидны:
The benefits of a monetary union based on a stable macroeconomic framework and governed by an independent central bank are manifest:
Наконец, можно назначить новые финансовые аналитики для бюджетного плана, основанного на существующем бюджетном плане.
Finally, you can assign new financial dimensions for a budget plan that is based on an existing budget plan.
В этом случае используется нечто вроде анализа стоимости и эффективности, основанного на субъективном чувстве опасности.
They employ something like a cost/benefit analysis based on a subjective sense of danger.
Определение содержания влаги с помощью измерительного оборудования, основанного на принципе потери массы в результате нагревания.
Determination of the moisture content using a measuring apparatus based on the principle of loss of mass by heating.
Эти и другие изменения потребуют демократического руководства, основанного на активной коммуникации с различными сегментами общества.
These and other changes will require democratic leadership, based on active communication with various segments of society.
Блэр призвал к созданию нового финансового порядка, основанного на «ценностях, отличных от максимальной кратковременной прибыли».
Blair called for a new financial order based on “values other than the maximum short-term profit.”
В октябре 2004 года началось осуществление пилотного проекта СРЦ, основанного на базе интерактивных сетей VSAT.
The VRC pilot project based on interactive VSAT-based networks had been inaugurated in October 2004.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung