Beispiele für die Verwendung von "основная задача" im Russischen

<>
Основная задача состояла в определении эффективных алгоритмов фильтрации для соответствующих параметров стартового окна, поскольку комбинаторные аспекты проблемы имели существенный характер. Their main task was to establish effective filter algorithms for the extent of the launch window, as the combinatorial aspects of the problem were substantial.
Основная задача Диалога заключалась в поиске стратегий ликвидации последствий этих кризисов и принятии мер к тому, чтобы эти кризисы не становились чрезвычайным происшествием в процессе развития. The main objective of the Dialogue was to find strategies in addressing the impact of these crises and to prevent those crises from becoming a development emergency.
Основная задача состоит в интеграции развивающихся стран и в последнее время — стран с переходной экономикой (использование инструмента обусловленности и международный надзор за режимами внутренней политики). The main task has been the integration of developing countries and recently of transition economies (use of the instrument of conditionality and international oversight of domestic policy regimes).
Основная задача центра заключается в оказании помощи африканским странам в модернизации их таможенных процедур и создании базы технических знаний, необходимых для оказания поддержки в процессе внедрения и обслуживания системы в странах региона. The main objective is to provide assistance to African countries in their customs modernization process and to create the technical expertise that is needed to support system implementation and maintenance in the region.
В этом совещании, основная задача которого заключалась в содействии обмену информацией до начала работы Генеральной Ассамблеи, приняли участие более 220 представителей правительств и межправительственных и неправительственных организаций. Over 220 participants representing Governments and intergovernmental and non-governmental organizations took part in this meeting, the main task of which was to facilitate the exchange of information in advance of the General Assembly.
Однако, если основная задача заключается в осуществлении систематической и масштабной оценки воздействия НТБ на количество и цены, то общий подход к построению количественных показателей, основанный на широком использовании гравитационной модели, будет оптимальным вариантом. However, if the main objective is to obtain a systematic and extensive estimation of quantity and price impacts of NTBs, then a general approach of quantity measures, based on the extensively used gravity framework, would represent the best option.
Основная задача данного процесса заключается в проведении страновых исследований по вопросам интеграции, которые послужат основой для выявления потребностей индивидуальных наименее развитых стран в укреплении потенциала в области торговли. The main task in this process involves carrying out country integration studies, which will provide the basis for the identification of needs for trade-related capacity-building in individual least developed countries.
Основная задача сводилась к анализу процессов открытия и закрытия предприятий, их особенностей и профиля деятельности, с тем чтобы получить данные о величине и характеристиках совокупности действующих предприятий и о том, как они развиваются. The main objective was to observe the establishing and the closing down of enterprises, their attributes and activities, in order to obtain data on the size and the characteristics of the active enterprise population and its development.
В учреждениях уголовно-исполнительной системы создана и функционирует психологическая служба, основная задача которой заключается в оказании психологической помощи осужденным в период отбывания наказания и создании обстановки взаимного доверия между ними и персоналом. Institutions in the system of penal enforcement have established psychological services, the main task of which is to provide psychological assistance to convicted persons during their sentences and to establish conditions of mutual trust between them and the staff.
Сославшись на статьи 3 и 7 КМКПТ и на толкование " аналогичного " штатного законодательства в судебных решениях, суд установил, что смысл или основная задача договора состояли в купле-продаже товаров, а не в предоставлении услуг. Quoting articles 3 and 7 CISG and referring to court opinions construing “analogous” state law, the court found that the essence or main objective of the contract was for the sale of goods and not for the rendering of services.
Ее основная задача заключается в содействии техни-ческому сотрудничеству и осуществлении комплекс-ных программ всегда с учетом проводимой техно-логической революции и глубоких перемен, проис-ходящих в промышленных организациях, особенно в транснациональных корпорациях. But its main task was to promote technical cooperation and implement integrated programmes, always bearing in mind the current technological revolution and the profound changes taking place in industrial organizations, especially transnational corporations.
Основная задача состоит в повышении стандартов жилищного строительства и улучшении качества жизни семей, доходы которых составляют менее трех минимальных окладов и которые живут в не отвечающих установленным нормам домах в городских районах, районах массовой застройки и столицах штатов. The main objective is to raise the housing standards and quality of life of families with a monthly income of up to three minimum salaries who live in substandard settlements located in metropolitan areas, urban agglomerations and state capitals.
В этой связи считаю целесообразным заявить решительный протест Комитету по контролю за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси, которым Вы руководите и основная задача которого состоит в том, чтобы констатировать уклонения и нарушения и принимать соответствующие корректировочные меры. I therefore deem it appropriate to make a vigorous protest to the Monitoring Committee for the Linas-Marcoussis Agreement, which is chaired by you and whose main task is to identify weaknesses and obstacles and take appropriate corrective action.
Основная задача конференции заключалась в том, чтобы на основе обмена информацией и мнениями о передовом опыте в области подготовки предпринимателей и различных аспектов развития предпринимательской деятельности определить пути укрепления роли бизнес-школ в деле развития предпринимательской и управленческой деятельности в Африке. Through sharing experiences and views on best practices in business education and aspects of entrepreneurial development, the conference's main objective was to find ways to strengthen the role of business schools in business and managerial development in Africa.
В марте 1997 года при министерстве по вопросам труда, социальной защиты и семьи был создан Департамент социальной политики и равных возможностей, основная задача которого заключается в разработке и поощрении политики в интересах семьи и улучшении положения женщин. In March 1997, the Department of Social Policies and Equal Opportunities had been created within the Ministry of Labour, Social Protection and Family, whose main task was to draft and promote family policies and improve the status of women.
Основная задача предлагаемой региональной «дорожной карты» в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, чтобы помочь странам, оказавшимся на обочине процесса развития и на уровне ниже «среднеазиатского», включиться в этот процесс и достичь указанных целей к 2015 году или, если это возможно, ранее, придав дополнительную значимость национальным стратегиям и процессам. The main objective of the proposed regional Millennium Development Goal road map is to assist “off track” countries and those below the “Asian average” to be “on track” and reach the targets by 2015, or before, where feasible, by adding value to the national level strategies and processes.
Основная задача Рабочей группы заключается в изучении вариантов юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения положений Конвенции в области ГИО, в том числе посредством возможного принятия соответствующих документов, выборе наиболее подходящих вариантов, а также в их проработке и представлении для возможного принятия по ним решения и утверждения Сторонами на их втором совещании. The main task of the Working Group is to explore options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs, including through possible instruments, to select the most appropriate options and to develop these for consideration and possible decision or adoption by the Parties at their second meeting.
Основная задача СНЕТ заключается в оказании содействии уменьшению риска и предотвращению риска стихийных бедствий; в этой связи Служба наделена полномочиями осуществлять научные исследования природных явлений, процессов и динамики состояния окружающей среды и положения в обществе в прямой или косвенной связи со стихийными бедствиями и их экономическими, социальными и экологическими последствиями, связанными с потерями и ущербом. The main objective of SNET is to help to reduce and prevent the risk of disasters; it therefore has competence to carry out research and studies into the phenomena, processes and dynamics of nature, the environment and society directly or indirectly linked to the occurrence of disasters and the consequent economic, social and environmental losses and damage.
Г-н Довланд подчеркнул, что основная задача СРГ в 2008 году будет заключаться в достижении выводов по вопросу о средствах, которые могут иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения их целевых показателей в области сокращения выбросов, и отметил, что четкие правила позволят обеспечить определенность, которая необходима этим Сторонам для взятия на себя выполнимых обязательств. Mr. Dovland emphasized that the main task of the AWG in 2008 is to reach conclusions on the means that may be available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets, and noted that clear rules will provide the certainty required for these Parties to come forward with achievable commitments.
Основная задача рабочего совещания будет заключаться в том, чтобы достичь более глубокого понимания нынешнего положения в деле осуществления статей 7 и 8 в межсекторальной перспективе, включая существующее законодательство и политику регулирования, а также проекты, предложения, стратегические планы и межправительственные соглашения, имеющие отношение к этой области деятельности; выявить конкретные вызовы и проблемные области; а также рекомендовать определенные решения. The main objective of the workshop would be to develop an understanding of the current state of implementation of articles 7 and 8 from a multi-sectoral perspective, including current legislation and policy regulation as well as projects, proposals, strategic plans and inter-governmental agreements pertinent to this area of activity; to identify particular challenges and problem areas; and to recommend solutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.