Beispiele für die Verwendung von "основополагающие" im Russischen mit Übersetzung "fundamental"
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
Основополагающие процессуальные требования, относящиеся к высылке иностранцев, установлены в договорном праве и международной судебной практике.
The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence.
Принадлежит ли человек к меньшинству или к большинству, его человеческие права и основополагающие свободы неприкосновенны.
Whether a person belongs to the minority or the majority, that person's human rights and fundamental freedoms are sacred.
В Конституцию 1988 года также включен принцип прямого применения положений, определяющих основополагающие права и гарантии.
The Charter of 1988 also embodies the principle of immediate applicability of the provisions defining fundamental rights and guarantees under the terms of article 5, paragraph 1.
Конголезское право гарантирует основополагающие права личности, в частности право на свободу убеждений и на их свободное выражение.
Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression.
Для представления данных в финансовых ведомостях соблюдаются такие основополагающие принципы учета, как непрерывность функционирования, двойная проводка и последовательность.
The fundamental accounting concepts of going concern, matching and consistency are followed in the presentation of the financial statements.
Во-первых, оно представляет собой триумф упорства и решимости рассмотреть и урегулировать основополагающие проблемы, разделяющие все стороны в дарфурском конфликте.
First, it represents the triumph of doggedness and determination to confront and resolve fundamental problems separating all sides to the Darfur conflict.
Ни одно правительство не имеет права спрятаться за национальным суверенитетом для того, чтобы нарушать права человека или основополагающие свободы своих граждан.
No government has the right to hide behind national sovereignty in order to violate the human rights or fundamental freedoms of its peoples.
Она включает не только произведения изобразительного искусства и художественную литературу, но и образ жизни, основополагающие права человека, системы ценностей, традиции и вероисповедания ".
It includes not only the arts and letters, but also modes of life, the fundamental rights of the human being, value systems, traditions and beliefs.
Несмотря на что, что этот конфликт продолжается уже десятилетиями, Евросоюз сам теперь собирается нарушить основополагающие соглашения, на основе которых была создана Республика Кипр.
Even though this dispute between the two communities has now lasted decades, the EU itself is now preparing to violate the fundamental agreements that created the Republic.
Мун подтвердит это наследие и попытается возродить другую, современную и обновленную версию “Политики солнечного света”, которая воплощает самые основополагающие долгосрочные устремления Южной Кореи.
Moon will affirm that legacy and attempt to revive another, an updated and renewed version of the Sunshine Policy, which embodies South Korea’s most fundamental long-term aspiration.
Настало время назвать основополагающие элементы конфликта своими именами и поддержать стороны в усилиях, направленных на достижение прочных, конкретных, подлежащих проверке и окончательных договоренностей.
It is time to call the fundamental elements of the conflict by their proper names, and to support the parties in reaching lasting, concrete, verifiable and final agreements.
Доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию- это основополагающие элементы благого управления на всех уровнях, и все это существенно необходимо для устойчивости.
Access to information, public participation and access to justice are fundamental elements of good governance at all levels and essential for sustainability.
Для достижения этой цели обе стороны должны быть готовы пойти на уступки и взять долговременные обязательства, которые учитывают основополагающие потребности и тревоги другой стороны.
To achieve that goal, both parties must be ready to make concessions and accept long-term commitments that respond to the fundamental needs and concerns of the other party.
Также чрезвычайно важно соблюдать основополагающие принципы равенства и справедливости с точки зрения условий службы всех сотрудников, вместе работающих в трудных и зачастую опасных полевых миссиях.
It is also critical that the fundamental principles of equity and fairness in conditions of service of staff serving side-by-side in difficult and often dangerous field missions be upheld.
продолжающихся нарушений прав человека и посягательств на основополагающие свободы, зачастую совершаемых в обстановке безнаказанности структурами и сторонниками правящей партии в Зимбабве, и в частности осуждает:
The continuing violations of human rights and attacks on fundamental freedoms, often committed with impunity by agencies and supporters of the Zimbabwean ruling party, and in particular condemns:
Несмотря на то, что он разделяет основополагающие элементы с ВВП, ВНД больше соответствует нашей эпохе глобализации, поскольку он регулирует доходы, получаемые иностранными корпорациями и иностранными резидентами.
Though it shares fundamental elements with GDP, GNI is more relevant to our globalized age, because it adjusts for income generated by foreign-owned corporations and foreign residents.
Искоренение нищеты, достижение полной занятости и уважение человеческого достоинства на самом высоком уровне, а также равные возможности для всех — основополагающие ценности, за которые выступает хорватские правительство.
The eradication of poverty, the attainment of full employment and respect for human dignity at the highest level, as well as equal opportunity for all, are the fundamental values advocated by the Croatian Government.
Г-жа Уэнзли (Австралия) (говорит по-английски): Иногда в ходе продолжительных и сложных переговоров легко упустить из виду основополагающие цели и общие интересы, которые мы стремимся обеспечить.
Ms. Wensley (Australia): It is sometimes easy over the course of long and sensitive negotiations to lose sight of the fundamental objectives and the common interests that we are striving to achieve.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung