Beispiele für die Verwendung von "основывалось" im Russischen mit Übersetzung "base"
Парни, надеюсь, что это не основывалось на этих прогнозах вероятного места посадки.
Boy, I hope that wasn't based On these projections of the potential landing zone.
Важно отметить, что сначала Суд хотел, чтобы его решение основывалось на принципе uti possidetis juris.
It was important to note that the Court first wanted to base its decision on the principle of uti possidetis juris.
Это значение было установлено в целом для всех высших растений, однако оно, в частности, основывалось на данных наблюдений вересковых пустошей и лесной почвенной флоры.
This value was set for higher plants in general, but was particularly based on data from heathlands and forest ground flora.
Моей первой работой в Бразилии была разработка способа, который позволил бы улучшить читабельность рекламных щитов, что основывалось на скорости, угле въезда и самом тексте рекламного щита.
My first job in Brazil was actually to develop a way to improve the readability of billboards, and based on speed, angle of approach and actually blocks of text.
Даже в самый расцвет американского могущества величие Америки всегда основывалось на том, что она была источником вдохновения для других, и возможности в построении этой доли рынка остаются неограниченными.
Even at the apex of American power, America’s greatness was always based on inspiring others, and the opportunities for building market share in that particular category remain unlimited.
Азиатские экономисты, которые поддерживают региональную интеграцию в Азии, наблюдали за дебатами с изумлением, разнообразие мнений основывалось не на экономической философии типа “кейнсианцы против неоклассиков” или “либералы против консерваторов”, а на географическом, трансатлантическом разделении.
Asian economists who promote regional integration in Asia have observed the debate with amazement, in that the fault line is not based on economic philosophy like “Keynesians vs. Neoclassicals” or “Liberals vs. Conservatives,” but on a geographical, transatlantic divide.
В ряде организаций (включая ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВОЗ) в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы повышение окладов внутри классов действительно основывалось на удовлетворительных результатах работы и не происходило по раз и навсегда заведенному порядку.
Several organizations (including WHO, UNESCO and the United Nations Industrial Development Organization-UNIDO) are now taking steps to ensure that the within-grade increment is genuinely based on satisfactory performance and no longer granted routinely.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать в случае проведения судебного разбирательства или семейных советов по вопросу об оставлении ребенка у одного из родителей принятия такого решения, которое основывалось бы на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка и выражении ребенком его/ее мнений.
The Committee recommends that the State party ensure that when judicial proceedings or family councils decide to grant one parent custody of the child, the decision be taken based on the principle of the best interests of the child and with the child expressing his/her views.
На самом деле, в докладе Председателя Рабочей группы отмечалось, что это различие для некоторых делегаций " основывалось на том, что иммунитет государства должен быть более широким в отношении принудительных мер до вынесения решения [sic], чем в отношении мер, принятых в целях исполнения решения [sic] ".
Indeed, it was noted in the Report of the Chairman of the Working Group that this distinction was for some delegations “based on the fact that State immunity should be broader in respect of pre-judgement [sic] measures of constraint than in respect of measures taken with a view to executing a judgement [sic]”.
В соответствии с этим предложением, хотя юрисдикция апелляционного трибунала, действующего как кассационный орган, должна быть ограничена вопросами права, ему следует предоставить право рассматривать обстоятельства в той мере, в которой он установил, что выяснение обстоятельств трибуналом по спорам было произвольным или основывалось на явной ошибке.
According to that proposal, while the jurisdiction of the appeals tribunal acting as an appellate body should be limited to questions of law, it should be granted the power to review facts to the extent that it found that the ascertainment of facts by the dispute tribunal had been arbitrary or based on an obvious error.
В разделе 50 Закона об административной процедуре также говорится, что " если решение однозначно основывалось на неверной или недостаточной информации или на явно неправильном применении закона или если имело место процедурная ошибка в процессе принятия решения, орган власти может отменить свое ошибочное решение и принять новое решение по данному вопросу ";
Section 50 of the Administrative Procedure Act also states that " if a decision is clearly based on erroneous or insufficient information or on obviously incorrect application of the law, or if a procedural error has occurred in the decision-making, the authority may annul its erroneous decision and decide the matter anew; "
В разделе 50 Закона об административной процедуре также говорится, что " если решение однозначно основывалось на неверной или недостаточной информации или на явно неправильном применении закона или если имела место процедурная ошибка в процессе принятия решения, орган власти может отменить свое ошибочное решение и принять новое решение по данному вопросу ".
Section 50 of the Administrative Procedure Act also states that “if a decision is clearly based on erroneous or insufficient information or on obviously incorrect application of the law, or if a procedural error has occurred in the decision-making, the authority may annul its erroneous decision and decide the matter anew.”
На своем первом совещании в решении РК-1/9 Конференция Сторон предложила Директору-исполнителю ЮНЕП и Генеральному директору ФАО принять меры для обеспечения деятельности секретариата, возможно с учетом тех элементов, на которых основывалось принятие предыдущих мер, и представить информацию об этих мерах Конференции Сторон для ее рассмотрения и утверждения, если это возможно, на ее втором совещании.
At its first meeting, in decision RC-1/9, the Conference of the Parties invited the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO to make arrangements for the performance of the secretariat functions, possibly based on the same elements as in the earlier arrangements, and to present those arrangements to the Conference of the Parties for consideration and approval, if possible, at its second meeting.
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня.
2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Основываясь на течениях, популяциях рыбы и догадках.
Based on currents, shad populations and sheer guesswork.
Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ.
She's making that diagnosis based off of low-normal EKG.
Основываясь на покраснении и воспалении, думаю, ты прав.
Based on the redness and the inflammation, I think you're right.
Основываясь на номере машины, копы смогли арестовать стрелявшего.
Based on the license plate number, the cops were able to arrest the shooter.
— Ну, я не думаю, что все основывается на нефти.
Pile: Well, I don't think you should short everything based on oil.
Ее влиятельность основывается на экономических показателях, но подпитывается национализмом.
Its legitimacy is ultimately based on economic performance, but is energized by stoking nationalism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung