Sentence examples of "основывающийся" in Russian
ФМПООН рассматривает основывающийся на результатах подход к разработке проектов и отчетности о результатах деятельности.
UNFIP is exploring a results-based approach to project development and performance reporting.
В документе представлен совместный проект, основывающийся на уже проводившейся в рамках Лондонской хартии деятельности и способствующий расширению этой деятельности, с целью стимулирования прогресса в области оценки издержек, связанных с негативным воздействием транспорта на здоровье человека.
The document presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective to promote progress in the valuation of costs of transport-related health effects.
КH, G = коэффициент поправки на влажность для газовых двигателей, определенный в пункте 4.2 и основывающийся на усредненной влажности всасываемого воздуха
KH, G = humidity correction factor for gas engines as determined in paragraph 4.2., based on cycle averaged intake air humidity
АТЦИКТ осознал, что несистематический и основывающийся на отдельных мероприятиях подход к выполнению мандата Центра не обеспечивает непрерывности деятельности и оказывает ограниченное воздействие.
APCICT realized that an ad hoc activity-based approach to fulfilling the Centre's mandate lacks continuity and has limited impact.
KH, G = коэффициент поправки на влажность для газовых двигателей, определенный в пункте 4.2 и основывающийся на усредненной по циклу влажности всасываемого воздуха
KH, G = humidity correction factor for gas engines as determined in paragraph 4.2., based on cycle averaged intake air humidity
Управление предложит подробный план своей работы, основывающийся на оценках рисков, в отношении внутренней ревизии, инспекций и оценок, просьб Генеральной Ассамблеи и общего числа проводимых расследований.
The Office will propose its detailed workplan based on risk assessments for internal audit, inspections and evaluations, General Assembly requests and investigation case loads.
Другое предложение заключалось в том, что с учетом исключения подпункта 6.1.2 (а) в подпункте 6.1.3 следует указать новый элемент, основывающийся на " обязательной лоцманской проводке ".
Another suggestion was that, in view of the deletion of subparagraph 6.1.2 (a), a new element should be listed in subparagraph 6.1.3, based on “compulsory pilotage”.
После обсуждения Комиссия решила оставить рекомендацию 205 без изменений, при том что в комментарии может быть более подробно рассмотрен подход, основывающийся на праве, регулирующем дебиторскую задолженность (как подход, отличающийся от принципа lex situs).
After discussion, the Commission decided that recommendation 205 should not be reopened, although the commentary could further elaborate on the approach based on the law governing the receivable (as an approach distinct from the lex situs approach).
В случае проекта пункта 4 объективный критерий, основывающийся на моменте, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, использован быть не может, поскольку в этой ситуации требуется применение другого критерия.
In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion.
В законе № I 1973 года о статьях 101, 106 и особенно 107/A Уголовно-процессуального кодекса предусматривается немедленное замораживание активов террористов, для чего необходимо получить официальный запрос, основывающийся на многостороннем или двустороннем международном соглашении о взаимной правовой помощи.
I of 1973 on Criminal Procedures Articles 101, 106 and especially 107/A provide for the immediate freezing of the assets of the terrorists, therefore an official request based on multilateral or bilateral international mutual legal assistance agreement need to be received.
Основывающаяся на результатах оценка и основывающийся на контроле подход, которые в настоящее время образуют сердцевину программы работы Департамента, позволили активизировать его усилия для более оптимального планирования коммуникационных кампаний, определения наиболее эффективных средств их проведения и достижения желаемых результатов.
The results-based evaluation and monitoring approach, which now forms a cornerstone of the Department's work programme, further bolstered its efforts to better formulate communications campaigns, identify the most effective tools and achieve the desired results.
Он обратил внимание, в частности, на новую дисперсионную модель Эйлера, изменения в показателях интенсивности осаждения, зависящих от конкретных экосистем, подход, основывающийся на потоках озона, воздействие частиц и озона на здоровье человека и новые национальные перспективные оценки до 2020 года.
He noted in particular the new Eulerian dispersion model, the changes in the ecosystem dependent deposition rates, the ozone flux-based approach, the health effects of particles and ozone and the new national projections up to 2020.
Этот шаг, основывающийся на израильском «Законе об имуществе отсутствующих», который неоднократно применялся с 1950 года для того, чтобы было легче отнимать палестинские жилища и земли, призван воспрепятствовать использованию этих земель их владельцами и передать права собственности на них оккупирующей державе.
The measure, based on Israel's “Absentee Property Law”, which has repeatedly been invoked to facilitate the seizure of Palestinian homes and land since 1950, is intended to prevent the use of these lands by their owners and transfer ownership to the occupying Power.
Что касается содержащейся в пункте 33 рекомендации в отношении обеспечительных прав в товарах в транзите, то, хотя и было выражено общее согласие с ее необходимостью, были также высказаны некоторые сомнения о том, что подход, основывающийся на праве места назначения, является наиболее уместным.
As to the recommendation contained in paragraph 33 with respect to security rights in goods in transit, while it was generally agreed that a recommendation was necessary, some doubt was expressed as to whether an approach based on the law of the place of destination was the most appropriate one.
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка).
Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР удовлетворяет потребности наиболее уязвимых беженцев и применяет подход, основывающийся на развитии общин (самопомощи) в деле укрепления общинных организаций с уделением особого внимания женщинам, детям и молодежи, а также беженцам, страдающим от физических недостатков/психических заболеваний.
UNRWA's relief and social services programme addresses the needs of the most vulnerable among the refugee population, and applies a community development (self-help) approach in fostering community-based organizations with a special focus on women, children and youth, as well as physically/mentally challenged refugees.
Несмотря на свою значимость, приоритет, основывающийся на владении, сопряжен с тем недостатком, что, поскольку владение зачастую не является публичным актом, держатель обеспечительного права, который полагается на владение для установления приоритета, будет нести бремя установления именно того момента времени, в который он вступил во владение.
Notwithstanding its importance, priority based on possession has the disadvantage that, because possession is often not a public act, the holder of a security right that relies on possession to establish priority will have the burden of establishing precisely the time at which it obtained possession.
Поскольку данное предложение по сути касается информации, которую закупающая организация должна указывать в тендерной документации, возобладало мнение о том, что в данную статью следует включить следующий основывающийся на предложении текст, но только не в виде отдельного пункта, а в качестве нового подпункта (b) пункта 3:
Since the proposal essentially addressed the information that the procuring entity must specify in solicitation documents, the view prevailed that the following text based on the proposal should be set out not separately but as a new subparagraph (b) in paragraph (3) as follows:
С другой стороны, если в подход, основывающийся на правах, включить право на солидарность, Управление смогло бы заняться, среди прочего, вопросами содействия развитым странам в выполнении взятого ими на себя обязательства о выделении 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития.
Furthermore, if the rights-based approach included the right to solidarity, the Office could help developed countries, inter alia, to fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance.
С целью максимального содействия эффективности консультаций, которые, как ожидается, будут проведены до тринадцатой сессии Рабочей группы, неофициальная редакционная группа подготовила второй пересмотренный вариант проекта статьи 14, основывающийся на проведенных в Рабочей группе обсуждениях вариантов А, В и С статьи 14 и первого пересмотренного варианта статьи 14.
With a view to maximizing the benefit of consultations that were expected to take place before the thirteenth session of the Working Group, the informal drafting group prepared a second redraft of draft article 14, based upon the discussion in the Working Group on variants A, B and C of article 14 and the first redraft of article 14.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert