Beispiele für die Verwendung von "особенностям" im Russischen mit Übersetzung "characteristic"

<>
Однако это партнерство должно быть реальным и эффективным и должно уважать волю африканцев, их историю, культуру и ценности и не должно навязывать политические и прочие условия, противоречащие конкретным особенностям Африки. However, the partnership should be real and effective, and it must respect the will, history, culture and values of the Africans and avoid imposing conditionalities or political terms that run counter to the particular characteristics of Africa.
Доступ к обычным коммерческим кредитам ограничен из-за рисков, присущих производству и сбыту сельскохозяйственной продукции, а использованию методов финансирования и управления рисками, адаптированных к специфическим особенностям сельскохозяйственного производства, может препятствовать национальное законодательство. The risks inherent in production and marketing of agricultural products constrain access to conventional commercial credits while the use of financing and risk management methods adapted to the specific characteristics of agricultural production may encounter obstacles in national legislation.
Благодаря их соответствующим особенностям они могут использовать более эффективные средства с учетом местных условий в целях выполнения обязательств в рамках резолюции 1540 (2004), вместо того чтобы просто копировать меры, применяемые государствами с иными ценностями и культурными традициями. Given their respective characteristics, they are able to develop more effective and contextually-driven means to fulfil the obligations of resolution 1540 (2004), rather than simply transplanting measures from States with different values and cultures.
В целом статья 10 Хартии Основных Прав и статья 37 первой редакции конституции создают целостную модель, отражающую реалии, являющиеся частью общего европейского наследия: свобода вероисповедания, автономность религиозных общин, взаимодействие государства и церкви, и уважение к особенностям всех стран-членов союза. In essence, Article 10 of the Charter of Fundamental Rights and Article 37 of the draft Constitution reflect characteristics that are largely part of a common European heritage: religious liberty, autonomy of religious communities, church-state cooperation, and respect for the specific differences in various member states.
Статья 49 Положений об охране труда, принятых решением Кабинета № 68 в 1999 году, предусматривает: " Учреждения и предприятия уделяют особое внимание охране труда женщин, предоставляют им работу, соответствующую их психологическим особенностям и телосложению, и обеспечивают условия охраны их труда и гигиенические принадлежности ". Article 49 of the Regulation on Labour Protection adopted by Cabinet Decision No. 68 in 1999 provides: “Institutions and enterprises shall direct special attention to the labour protection of female workers, give them the jobs suitable to their physiological characteristics and constitution and supply them with the labour protection conditions and labour sanitation facilities”.
Прекращение военной деятельности на острове и возврат федеральными агентствами Соединенных Штатов части оккупированных ими земель, позволили Вьекесу вступить в XXI век, имея план развития, соответствующий его природным и культурным особенностям и учитывающий те решения, которые были приняты демократическим путем большинством его населения. Following the end of military operations and the return of a portion of the occupied lands by the United States federal agencies, Vieques was in a position to enter the twenty-first century with a development plan that was compatible with its environment, cultural characteristics and the democratic decisions of the majority of the people.
Правительство конкретизировало требование Конституции и Трудового кодекса об охране труда женщин, приняв Положения об охране труда и технике безопасности, обязав учреждения и предприятия уделять особое внимание охране труда женщин, предоставлять им рабочие места, соответствующие их психологическим особенностям и физическим возможностям, и обеспечивать соответствие условий и помещений требованиям техники безопасности и санитарно-гигиеническим нормам. The Government elaborated the requirement of the Constitution and the Labour Law for labour protection of women in the Regulation on Labor Safety and Protection by providing that the institutions and enterprises should pay special attention to the labour protection of women, provide them with the jobs suitable to their physiological characteristics and constitution and ensure the conditions and facilities for their labour safety and sanitation.
Национальный план борьбы с нищетой предусматривает расширение масштабов оказания помощи неимущим женщинам, мобилизацию женщин, живущих в неблагополучных районах, на создание дополнительного семейного производства и приусадебных хозяйств, осуществление программ борьбы с нищетой, требующих значительных трудовых затрат и отвечающих особенностям женщин; организацию женщин на обучение практическим навыкам и укрепление их способности противостоять нищете и добиваться благосостояния. The National Poverty-Relief Plan calls for enlarging the scope of assistance to poor women, mobilizing women in poor areas to set up household sideline production and courtyard economies, implementing poverty-relief programmes that are labour-intensive and suited to women's distinguishing characteristics; organizing women to learn practical skills and enhancing their ability to escape poverty and achieve wealth.
Полярное сияние - отличительная особенность полярных регионов. The aurora is a phenomenon characteristic of the Polar Regions.
А это характерная особенность бычьего рынка. These are characteristics of a bull market.
Основная особенность J-Trader – это удобство. The distinct characteristics of J-Trader are simplicity and functionality.
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам. Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
Кажется, существует две общие особенности впадания в варварство. There seem to be two common characteristics of the descent into barbarism.
Проектная основная угроза: анализ численности, характерных особенностей и потенциала противника. Design Basis Threat: Adversary numbers, characteristics, capabilities.
Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства. One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government.
Очевидно, непрозрачность — это скорее национальная особенность, чем продукт советской эпохи. Opacity, it seems, is a national characteristic rather than a fabricated Soviet-era construction.
Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями". Some have called this new economic regime "socialism with American characteristics."
В ближайшие годы эти определяющие особенности будут обуславливать ответы и результаты. These defining characteristics will condition the responses and the results in coming years.
Это тест Роршаха, он создан, чтобы проанализировать особенности личности и эмоциональные отклики. It's called a Rorschach test, and it's designed to analyze personality characteristics and emotional functioning.
Индивидуальные особенности учащихся также играют весьма важную роль в плане успеваемости, например: Pupil characteristics also play a very important role in terms of achievement, for example:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.