Beispiele für die Verwendung von "оставляли" im Russischen

<>
которые оставляли отметку «Нравится» вашей Страницы; People who like your Page
Служебные обязанности не оставляли мне времени заняться самоанализом. Duty didn't give me time to introspect.
Просмотр людей, которые оставляли публикации от имени Страницы See who posted as the Page
которые оставляли отметку «Нравится» вашей Страницы, и их друзей; People who like your Page and their friends
Парочка крупных игроков из Далласа оставляли по $100 на чай. Couple of Dallas high rollers on a $100 table.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой. So the wingsuit is set up to deliberately release smoke so that you can be tracked.
И, что интересно, когда мы только открыли школу, родители оставляли отпечаток пальца в списке посещения. It's very interesting. When we started our school the parents would give thumbprints in the attendance register.
Власти итальянских городов оставляли один день в неделю на подготовку горожан к выступлению в составе пехоты. Italian city states set aside one day a week for citizens to drill and maneuver in unit formations and these units came to represent formidable forces.
В этом митинге участвовало свыше тысячи студентов, которые подписывали петиции мира и оставляли отпечатки своих ладоней на знамени мира. Over a thousand students attended the rally, signed peace petitions and put handprints on the peace banner.
Стандарты ухода за больными оставляли желать лучшего, а нехватка внутривенных капельниц означала, что растворы для регидратации невозможно было применять к широкому кругу пациентов. The standard of care at the time was poor, and a dearth of intravenous drips meant that rehydration solutions could not be administered widely.
Когда людей из денежной группы просили переставить стулья так, чтобы они могли с кем-нибудь поговорить, они оставляли б о льшую дистанцию между стульями. When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others.
Следователи поняли, что стратегия этой преступной группировки представляет собой эволюционный скачок в сфере организованной преступности. Грабители банков больше не оставляли следов на территории США. The strategy, investigators realized, represented an evolutionary leap in organized crime: Bank robbers no longer had to have a footprint inside the US.
Пока еще нет барьеров, которые бы оставляли за бортом людей невежественных и некомпетентных в финансовой области, подобно тому, как это происходит в юриспруденции или медицине. There are not as yet the barriers to weed out the ignorant and the incompetent in the financial field that exist, for example, in the fields of law or medicine.
Условия контрактов часто были настолько жесткими для производителя и оставляли ему такую низкую норму прибыли, что время от времени тот оказывался в очень тяжелом финансовом положении. These contracts frequently were so hard on the manufacturer and afforded him so little profit margin that from time to time a manufacturer would find himself in severe financial difficulty.
Ни в одной другой стране мира личности правителей не оставляли таких глубоких следов в национальной истории, начиная от Екатерины Великой и Ивана Грозного и заканчивая Лениным и Сталиным. In no other country has the ruler’s persona – from Catherine the Great and Ivan the Terrible to Lenin and Stalin – made such a deep mark on national history.
Однако даже если бы применение передовой технологии и позволило определить количество возбудителя сибирской язвы, якобы захороненного на объекте, тем не менее полученные результаты оставляли бы возможность для различного толкования. However, even if the use of advanced technology could quantify the amount of anthrax said to be dumped at the site, the results would still be open to interpretation.
Необходимо, чтобы международные соглашения о финансировании в целях развития, такие как Монтеррейский консенсус, охватывали все развивающиеся страны и не оставляли в стороне те из них, которым удалось добиться определенного прогресса. It is necessary for international agreements on financing for development, such as the Monterrey Consensus, to include all developing countries, and not sideline those that have achieved some measure of progress.
Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году, когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой, в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time - at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
Наша цель — помочь компаниям наладить качественное общение со своей аудиторией. Мы хотим, чтобы люди оставляли отметку «Нравится» Страницам, потому что действительно хотят узнать больше о компании и быть в курсе ее новостей, а не в обмен на поощрения и вознаграждения. To ensure quality connections and help businesses reach the people who matter to them, we want people to like Pages because they want to connect and hear from the business, not because of artificial incentives.
В связи с характером закупочного процесса произведенные ранее закупки оставляли многочисленные следы не только в различных организациях в Ираке, включая министерства и ведомства, предприятия и банки, но и за пределами Ирака в странах-поставщиках и третьих странах, через территорию которых осуществлялись транзитные перевозки товаров. The nature of the procurement process was such that multiple fingerprints of past acquisitions existed not only in Iraq at various organizations, including ministries, agencies, establishments and banks, but also outside Iraq, in countries of suppliers and third countries through which goods were trans-shipped.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.