Beispiele für die Verwendung von "оставляют" im Russischen

<>
Такие шрамы оставляют глубокие следы. Scars like that come with scars.
Ого, тут оставляют большие чаевые. Whoa, people tip big here.
Подрывники обычно оставляют свои особенные следы. Bombers typically have their own unique signatures.
И они оставляют тысячи за игорными столами. And she throws away hundreds and thousands at the casino.
Но эти же открытия оставляют Бразилию на перепутье. But the discoveries place Brazil at a crossroads.
воссоединение и историческая развязка все еще оставляют открытым "немецкий вопрос"; the reunification and the historical resolution of the hitherto open "German question";
Они оставляют двери открытыми для проветривания, двери были открытыми всю неделю. They prop the doors open for ventilation, and they've been open all week.
Поэтому некоторые прокуроры, не имея достаточных доказательств, оставляют жалобы без рассмотрения. So some prosecutors, without sufficient evidence, do not handle the complaint.
Оставляют телефоны в баре Перед тем, как обсуждать дела в задней комнате. They check their phones at the bar before talking business in the back.
И проблема в том, что они оставляют всего 2-3 стоящих предмета. That's a problem because they dropped two or three decent items.
Подходит все больше жертв и они оставляют нам заказы на выпивку, пока ждут. Victims are all gathered up And giving us drink orders while they wait.
Они едят краску, обои, и оставляют свои тараканьи экскременты на всех исторических артефактах. They eat the paint, the wallpaper, and drop their roach feces all over the historical artifacts.
Если тебя палят, то не оставляют ничего - ни нала, ни счета, ни трудового стажа. When you're burned, you've got nothing - no cash, no credit, no job history.
Они противоречат сами себе, оставляют тела, а потом устраивают что попало, чтобы спрятать их. They're contradicting themselves, exposing bodies but then going through all of this to hide it.
Во многих портах развивающихся стран транзита возможности и качество обработки грузов оставляют желать лучшего. Cargo-handling capability and performance in the ports of many transit developing countries is poor.
отслеживать интересующих вас людей и получать уведомления, когда они загружают презентации или оставляют отметки «Нравится»; Follow people you're interested in, and receive notifications when they upload or like presentations.
Все записи, которые пользователи оставляют под вашими видео и в разделе "Обсуждение", собраны на странице комментариев. You can use the comments page to review and manage comments across your channel and its videos.
Русские не застраивают ВДНХ и оставляют ценный кусок московской земли продавцам дисков, контрафактной электроники и сталинистского китча? Are the Russians not developing VDNKh and allowing prime Moscow real estate to be used by DVD vendors and people selling knock-off electronics and Stalinist kitsch?
Перегруженные избытком информации, правительства и ключевые международные учреждения оставляют без внимания или недооценивает сигналы в самом разгаре. Overwhelmed by a surfeit of information, governments and key international institutions find themselves overlooking or misjudging the signals amid the noise.
Так, они оставляют их на уровне 2.5 см над поверхностью, и выключают, и жуки шлепаются на землю. They put them about one inch above the ground, and then they shut everything off and they go pfft.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.