Beispiele für die Verwendung von "останавливать свой выбор" im Russischen

<>
Фактически реформа в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций, по всей видимости, развивается в направлении отмены постоянных и бессрочных контрактов, и Комиссии не следовало бы безоговорочно останавливать свой выбор на непрерывных контрактах без временных пределов. In fact, reform in some organizations of the United Nations common system appeared to be moving towards the abolition of permanent and open-ended contracts and it would not be appropriate for the Commission to explicitly establish continuing contracts without time limits.
Нередко начинает создаваться особая атмосфера, когда новые покупатели делают свой выбор в пользу лидера рынка по причине того, что никто не упрекнет покупателя за такой выбор, поскольку лидер имеет устоявшуюся репутацию производителя продукции с лучшими характеристиками или «хорошей продукции по разумным ценам». This frequently establishes an atmosphere in which new customers will turn to the leader largely because that leader has established such a reputation for performance (or sound value) that no one is likely to criticize the buyer adversely for making this particular selection.
Вы выбрали определенный тип услуг и финансовый инструмент с учетом своего общего финансового положения и считаете свой выбор обоснованным в своем положении. You have chosen the particular type of service and financial instrument, taking your total financial circumstances into consideration which you consider reasonable under such circumstances, and
Как получилось, что я остановил свой выбор на вполне конкретных компаниях? How had I come to select the companies which I had chosen for investigation?
И это сделало польскую экономику более жизнеспособной на удивление тем, которые остановили свой выбор в пользу политики дорогих денег и аскетизма. Shockingly, this has made the Polish economy more resilient than the economies of countries that embraced tight money and austerity.
После того как вы внесете все изменения, нажмите Сохранить и закрыть, чтобы подтвердить свой выбор. Once you've made your changes, click Save and Close to confirm.
Подтвердите свой выбор. Confirm your choice.
Сделав свой выбор, нажмите кнопку Добавить выбранные игры в нижней части всплывающего окна. Once you've selected your choices, select Add selected games at the bottom of the pop-up window.
Удалить определенные данные. Для этого нажмите Удалить под действием и подтвердите свой выбор. Delete certain activity: Below the activity you want to delete, select Delete. Confirm your choice.
Чтобы отключить консоль, нажмите и удерживайте нажатой кнопку «Guide» в течение трех секунд, а затем подтвердите свой выбор. To turn off your console, press and hold the Guide button for three seconds and confirm your selection.
Если вы выбрали вариант Выполнять вход вручную, то можете позднее изменить свой выбор. If you select Sign in manually, you can always set up automatic sign-in later.
При необходимости подтвердите свой выбор. Confirm your choice if asked.
Нет также никаких сомнений в том, что палестинский народ сделал свой выбор в пользу демократии, который включает в себя выбор курса на заключение мира с Израилем в ходе переговорного процесса. Nor is there any doubt that the Palestinian people made a choice for democracy, which entails a choice for a negotiated peace with Israel.
Но акционеры Арселора сделали свой выбор. But the shareholders of Arcelor have made their choice.
Он сделал свой выбор в пользу первого варианта в 1931 году. It opted for the former in 1931.
Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. So the banks and international institutions that lent money to Mubarak should bear the responsibility of their choice to bankroll his repressive regime.
Но это оставляет в стороне террористов, которые свой выбор не сделали. But this leaves out the terrorists, who have not made this choice.
Люди, танцующие на Стене 20 лет назад, сделали свой выбор. Those dancing on the Wall, 20 years ago, made their choice.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств. The board would be allowed to base its choices on raters' past performance.
Действительно, даже многие из исламистского политического движения в Турции уже сделали свой выбор в пользу демократии и универсальных прав человека. Indeed, even much of the Islamist political movement in Turkey has already made its choice in favor of democracy and universal human rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.