Beispiele für die Verwendung von "остающейся" im Russischen
Übersetzungen:
alle7269
remain6028
stay766
keep259
be left120
rest44
need27
leave over8
be necessary4
stop on1
andere Übersetzungen12
" Часто расписка проставляется на экземпляре декларации, остающейся у декларанта, или, в случае периодических платежей, в ежемесячных ведомостях.
“Often the receipt is given on the declarant's copy of the declaration or, in the case of periodic payments, on the monthly statements.
До сих пор старые правила выживают, поскольку основаны не только на экономических догмах, но на человеческой природе, остающейся неизменной.
Yet old rules survive because they are based, not only on economic dogma, but on human nature, which is unchanged.
Учитывая, насколько важными в Европе являются такие ценности, как права человека, демократия и верховенство закона, мы чувствуем своим долгом выступить против данной несправедливости, остающейся безнаказанной.
Given how central the values of human rights, democracy and the rule of law are in Europe, we feel it is our obligation to speak out against such injustices continuing unchecked.
Совет отметил, что первоначально определенная доля остающейся после процесса очистки нефти реализовалась через бартерные продажи в обмен на легкие нефтепродукты и другие товары, такие, как электроэнергия.
The Board noted that, initially, a share of the residual oil from the refining process was transacted through barter sales in exchange for light oil products and other commodities such as electricity.
В пункте 74 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период.
In paragraph 74, UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables.
Они высказали обеспокоенность по поводу остающейся вакантной должности Исполнительного представителя Генерального секретаря, повышения цен на рис и топливо, сообщений о политической напряженности и сохранения большого числа безработной молодежи.
Members raised concerns about the vacant post of Executive Representative of the Secretary-General, rising rice and fuel prices, reports of political tension and continuing large-scale youth unemployment.
В пункте 74 доклада ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период.
In paragraph 74 of the report, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables.
В пункте 74 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период.
In paragraph 74, UNFPA agreed with the recommendation of the Board of Auditors to implement a formal debt-collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables.
Одной из удивительных и часто остающейся незамеченной черт Франции, избравшей Николя Саркози своим новым президентом, и которая сейчас готова дать его политическим союзникам сильный парламентский мандат, является смесь оптимизма в личной жизни и общественного пессимизма.
One puzzling and often overlooked feature of the France that elected Nicolas Sarkozy as its new president, and that is now poised to give his political allies a powerful parliamentary mandate, is its mix of private optimism and public pessimism.
Комиссия решила рекомендовать правительствам вплоть до достижения соглашения о повышении целевого показателя ухода рыбы через ячею орудия лова предпринимать все усилия для поддержания объема остающейся в конце промыслового сезона биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс на уровне, превышающем уровень согласованный ранее, в целях обеспечения устойчивости запасов.
The Commission agreed to recommend to both Governments that, until such time as agreement is reached on any increased escapement target, every effort be made to maintain the level of Illex spawning stock biomass at the end of the fishing season above the previously agreed level, in order to ensure stock sustainability.
Государства водоносного горизонта принимают все надлежащие меры для защиты и сохранения экосистем, которые находятся в пределах их трансграничных водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов или зависят от них, в том числе меры для обеспечения того, чтобы качество и количество воды, остающейся в водоносном горизонте или системе водоносных горизонтов, а также воды, высвобождаемой в его зонах разгрузки, были достаточными для защиты и сохранения таких экосистем.
Aquifer States shall take all appropriate measures to protect and preserve ecosystems within, or dependent upon, their transboundary aquifers or aquifer systems, including measures to ensure that the quality and quantity of water retained in the aquifer or aquifer system, as well as that released in its discharge zones, are sufficient to protect and preserve such ecosystems.
Государства водоносного горизонта принимают все надлежащие меры для защиты и сохранения экосистем, которые находятся в пределах их трансграничных водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов или зависят от них, в том числе меры для обеспечения того, чтобы качество и количество воды, остающейся в водоносном горизонте или системе водоносных горизонтов, а также воды, высвобождаемой в их зонах разгрузки, были достаточными для защиты и сохранения таких экосистем.
Aquifer States shall take all appropriate measures to protect and preserve ecosystems within, or dependent upon, their transboundary aquifers or aquifer systems, including measures to ensure that the quality and quantity of water retained in an aquifer or aquifer system, as well as that released through its discharge zones, are sufficient to protect and preserve such ecosystems.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung