Beispiele für die Verwendung von "остракизму" im Russischen
Государственные институты также подвергают остракизму определенные политические идеи, даже если они не выходят за рамки конституции.
State institutions also ostracize certain political ideas, even if they conform to the constitution.
Рассмотрев случай, когда в индийской деревне Девалийя 79 далитских семей подвергались остракизму в течение 27 месяцев, Индийская национальная комиссия по правам человека сделала следующие выводы:
In a case concerning 79 Dalit families that were ostracized for 27 months in the village of Devaliya, India's National Human Rights Commission concluded:
Вы считаете, что можете продолжать и дальше подвергать остракизму общины из которых вышли ваши футбольные герои?".
Do you believe you can continue to ostracize the communities from which your soccer heroes come?"
Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей.
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
Even after India’s Supreme Court found no evidence to link Modi to the violence, the US continued to ostracize him, reaching out to him only on the eve of the recent election.
Поверить не могу, что вас подвергла остракизму вся футбольная команда.
I can't believe you were ostracised by the entire first team.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
When one nation is intimidated or ostracized, all are not free.
Соединенные Штаты и прочие страны подвергли Мьянму остракизму и ввели против нее санкции.
The United States and other countries ostracized Myanmar and imposed sanctions.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену.
Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
Потерпевшие женщины и покинутые «миротворческие дети» нередко подвергаются остракизму со стороны родни и окружающих, которые лишают их всякой поддержки (экономической, социальной, эмоциональной и т.п.).
Victims and abandoned peacekeeper babies may face stigmatization by their families and communities, which deprive them of all support (economic, social, emotional, etc.).
Некоторые исследователи указывают, что люди с инвалидностью, особенно в развивающихся странах, зачастую являются жертвами негативного отношения к ним общества и подвергаются остракизму и гонениям, в результате чего часто усугубляется их неполноценность или повышается риск новой инвалидности.
Several researchers point out that people with disabilities, particularly in developing countries, are often the victims of negative social attitudes and are subject to being stigmatized and neglected and the result sometimes is the exacerbation of the disabling condition or the onset of new disabling conditions.
В качестве темы Международного дня медицинских сестер в 2003 году МСМ избрал " борьбу медицинских сестер против остракизма в связи со СПИДом " с целью противодействовать остракизму и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, больных СПИДом и пострадавших от них при оказании медицинской помощи.
ICN has designated “Nurses Fighting AIDS Stigma” as the theme of the International Nurses Day in 2003 in order to combat stigma and discrimination against people living with and affected by HIV/AIDS in health-care settings.
Целесообразно, чтобы руководство, признавая различия между правовой традицией гражданского права и правовой традицией общего права, на практике не подвергало " остракизму " некоторые страны, что оставило бы у них ощущение исключенности из усилий и потребностей, связанных с проведением реформы, вследствие их кажущейся " иной " правовой традиции.
It is desirable that the Guide, while acknowledging the division between Civil Law legal tradition and Common Law legal tradition, it does not in practiceis not used to “ostracise” some countries, leaving them feeling providing them a logical reason to feel excludeded from reform efforts and needs because of their seemingly “different” legal tradition.
Европейский союз намерен тесно работать в партнерстве со всеми заинтересованными странами и организациями, чтобы не допустить вербовки, изнасилований, увечий, убийств детей, для того чтобы они не были лишены образования и самого детства в ходе конфликтов, чтобы с наступлением мира они не оказались брошенными на произвол судьбы и не подвергались остракизму.
The European Union is determined to work closely with all concerned countries and organizations to prevent children from being recruited, raped, mutilated, killed or simply deprived of education and robbed of their childhood during conflicts and then abandoned or stigmatized in the post-conflict period.
Например, в условиях отсутствия полного учета прав женщин женщины, подвергшиеся изнасилованию и/или сексуальным нападениям во время вооруженных конфликтов, не заявят о случившемся из-за страха подвергнуться остракизму или каких-либо других последствий такого публичного заявления; системы выборов должны учитывать женщин в качестве избирателей или кандидатов; гражданская полиция должна решать вопросы торговли людьми и сексуального насилия, связанные с конфликтом.
For example: in the absence of gender sensitivity, women who have been raped and/or sexually assaulted during armed conflict will not report the incident for fear of being stigmatized or some other potential effect of identifying herself publicly; electoral systems must take women into account, as voters or as candidates; civilian police must address the issues of trafficking and sexual violence which are associated with conflict.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung