Beispiele für die Verwendung von "острого вопроса" im Russischen
Решению такого острого вопроса способствовало бы его рассмотрение высшим мировым судебным органом, особенно с учетом связанных с этим последствий для международного мира и безопасности.
Such a sensitive issue would benefit from examination by the highest judicial body in the world, particularly in view of its implications for international peace and security.
Очевидно, что в отношении наиболее острого вопроса, относящегося к Косово и Метохии — сохранения многоэтнического характера края — не только не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении резолюции, но, напротив, ситуация ухудшилась.
Clearly, with regard to the most sensitive issue related to Kosovo and Metohija — the preservation of its multi-ethnic character — not only has there not been any headway in the implementation of the resolution, but the situation has worsened.
Растет признание выгод онлайновых дискуссионных групп для молодежи в целях выражения их мнений и тревог по таким острым вопросам, как ВИЧ/СПИД.
There is increasing recognition of the benefits of online discussion groups for youth to communicate their comments and concerns on sensitive issues such as HIV/AIDS.
В его теперешней редакции учтена выраженная делегациями обеспокоенность, и оратор не видит причин для возвращения к этому острому вопросу; текст приемлем в его теперешней редакции.
Its current wording reflected the concerns expressed by delegations and he saw no reason to return to that sensitive issue; the text was acceptable as it stood.
Мы также надеемся на то, что Совет Безопасности рассмотрит особенно острые вопросы, такие, как последствия для суверенитета и международных юридических прав утраты территории, ресурсов и людей.
We also expect that the Security Council will review particularly sensitive issues, such as implications to sovereignty and to international legal rights from the loss of land, resources and people.
Более действенного выполнения международных стандартов можно достигнуть путем совершенствования существующих механизмов и за счет конструктивного и откровенного диалога по самым острым вопросам, включая вопросы, касающиеся прав человека в конкретных странах.
A better implementation of international standards could be achieved by improving existing mechanisms and by constructive and open dialogue on the most sensitive issues, including those related to human rights in individual States.
Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм.
Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism.
ЮНКТАД призвана играть значительную роль в этом процессе, в частности в рамках программ технической помощи и создания потенциала, а также оценки альтернатив и последствий острых вопросов в этой повестке дня.
UNCTAD had a significant role to play in the process, in particular through technical assistance and capacity building programmes and through assessment of alternatives and the implications of sensitive issues in the agenda.
Хотя государство-участник предприняло значительные усилия по расширению понятия свободы совести и религии, сохраняется озабоченность относительно того, что традиционный уклад по-прежнему оказывает заметное влияние на такие политически острые вопросы, как аборты и образование.
Although the State party had made considerable efforts to expand freedom of conscience and religious freedom, concerns remained that the traditional establishment continued to wield great influence on the politically sensitive issues of abortion and education.
На протяжении всего процесса, в частности на стадии подготовки Тунисского этапа, КОНПО оказывала содействие участию НПО и осуществляла его координацию, а также была посредником между правительствами и гражданским обществом по таким острым вопросам, как права человека.
Throughout the process, in particular towards the Tunis phase, CONGO facilitated and coordinated the participation of NGOs and mediated between governments and civil society on sensitive issues such as human rights.
Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Ты зверь! Ты даже не пропустил ни одного вопроса!
You're a beast! You haven't even missed one question!
Сильно ли она страдала от острого дефицита рабочей силы?
Was it suffering because of this acute labor shortage?
По тому же принципу мозг показывает повышенную активность во время острого стресса с улучшением отдельных видов памяти, но подвергается структурным изменениям, которые увеличивают беспокойство и уменьшают умственную гибкость и объем памяти в результате хронического стресса.
By the same token, the brain shows enhanced activity during acute stress, with improvement in certain types of memory, but undergoes structural changes that increase anxiety and decrease mental flexibility and memory capacity as a result of chronic stress.
Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения.
Rather, it is a by-product of its own acute fears of regime collapse.
Дальнейшее обсуждение этого вопроса ни к чему не приведёт.
Discussing the matter further will get you nowhere.
При правильном руководстве (которого, к сожалению, не хватает) можно было бы использовать сегодняшние проблемы, многие из которых не носят острого характера, для обсуждения более эффективных способов распределения риска между поколениями.
With proper leadership (which unfortunately seems in short supply), today's milder hardships could provide an opportunity for public discussion of better ways of intergenerational risk sharing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung