Beispiele für die Verwendung von "острые вопросы" im Russischen

<>
Мы также надеемся на то, что Совет Безопасности рассмотрит особенно острые вопросы, такие, как последствия для суверенитета и международных юридических прав утраты территории, ресурсов и людей. We also expect that the Security Council will review particularly sensitive issues, such as implications to sovereignty and to international legal rights from the loss of land, resources and people.
Хотя государство-участник предприняло значительные усилия по расширению понятия свободы совести и религии, сохраняется озабоченность относительно того, что традиционный уклад по-прежнему оказывает заметное влияние на такие политически острые вопросы, как аборты и образование. Although the State party had made considerable efforts to expand freedom of conscience and religious freedom, concerns remained that the traditional establishment continued to wield great influence on the politically sensitive issues of abortion and education.
Кроме того, даже если работники прессы и будут работать в более свободной атмосфере и смогут поднимать острые вопросы, Специальный докладчик считает, что должна быть большая терпимость к некоторым точкам зрения, которые суданское общество сегодня пока принять отказывается. In addition, even if members of the press can work in an increasingly free atmosphere and can touch upon sensitive issues, the Special Rapporteur considers that there should be more tolerance for some points of view which Sudanese society refuses to accept today.
Растет признание выгод онлайновых дискуссионных групп для молодежи в целях выражения их мнений и тревог по таким острым вопросам, как ВИЧ/СПИД. There is increasing recognition of the benefits of online discussion groups for youth to communicate their comments and concerns on sensitive issues such as HIV/AIDS.
Решению такого острого вопроса способствовало бы его рассмотрение высшим мировым судебным органом, особенно с учетом связанных с этим последствий для международного мира и безопасности. Such a sensitive issue would benefit from examination by the highest judicial body in the world, particularly in view of its implications for international peace and security.
В его теперешней редакции учтена выраженная делегациями обеспокоенность, и оратор не видит причин для возвращения к этому острому вопросу; текст приемлем в его теперешней редакции. Its current wording reflected the concerns expressed by delegations and he saw no reason to return to that sensitive issue; the text was acceptable as it stood.
Очевидно, что в отношении наиболее острого вопроса, относящегося к Косово и Метохии — сохранения многоэтнического характера края — не только не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении резолюции, но, напротив, ситуация ухудшилась. Clearly, with regard to the most sensitive issue related to Kosovo and Metohija — the preservation of its multi-ethnic character — not only has there not been any headway in the implementation of the resolution, but the situation has worsened.
Более действенного выполнения международных стандартов можно достигнуть путем совершенствования существующих механизмов и за счет конструктивного и откровенного диалога по самым острым вопросам, включая вопросы, касающиеся прав человека в конкретных странах. A better implementation of international standards could be achieved by improving existing mechanisms and by constructive and open dialogue on the most sensitive issues, including those related to human rights in individual States.
Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм. Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism.
ЮНКТАД призвана играть значительную роль в этом процессе, в частности в рамках программ технической помощи и создания потенциала, а также оценки альтернатив и последствий острых вопросов в этой повестке дня. UNCTAD had a significant role to play in the process, in particular through technical assistance and capacity building programmes and through assessment of alternatives and the implications of sensitive issues in the agenda.
На протяжении всего процесса, в частности на стадии подготовки Тунисского этапа, КОНПО оказывала содействие участию НПО и осуществляла его координацию, а также была посредником между правительствами и гражданским обществом по таким острым вопросам, как права человека. Throughout the process, in particular towards the Tunis phase, CONGO facilitated and coordinated the participation of NGOs and mediated between governments and civil society on sensitive issues such as human rights.
Деятельность Центра будет способствовать генерированию знаний и посредничеству в решении возникающих и острых вопросов, особенно в областях социально-экономической политики и внедрения международных стандартов в отношении детей в развивающихся странах, странах со средним уровнем доходов и промышленно развитых странах. The Centre's activities will promote knowledge generation and brokering concerning emerging and sensitive issues, particularly in the areas of social and economic policies and the implementation of international standards for children in developing, middle-income and industrialized countries.
Здесь я подхожу к весьма острому вопросу об ответственности Соединенных Штатов в этой ситуации в качестве не только мировой сверхдержавы, но и страны, оказывающей оккупирующей державе значительную финансовую помощь и предоставляющую ей вооружение, которое используется в основном против нашего народа. That leads me to the sensitive issue of the responsibility of the United States vis-à-vis this situation not only as the superpower of the world but also as the country providing the occupying Power with substantial financial assistance and armaments, much of which is being used against our people.
Таким образом, обе стороны согласились обсудить исключительно острый и деликатный вопрос, вопреки громадному внутреннему сопротивлению в обоих лагерях, которое, казалось, не оставляло места для гибкости и уступок. So both sides agreed to discuss an extremely sensitive and delicate issue, overcoming enormous internal resistance in both camps which seemed not to leave any room for flexibility or concessions.
Эти проблемы поднимают такие острые вопросы, как: Что мешает большему числу молодых людей посещать среднюю школу? These problems raise thorny questions: What prevents more young people from attending secondary school?
Член парламента от ДПЯ смог задавать острые вопросы Абе и его министрам, потому что получил подробные сведения от некоего официального лица из службы социального обеспечения. Indeed, a DPJ member of the Diet was able to pose pointed questions to Abe and his ministers because he had obtained detailed information from an unidentified Social Security Agency official.
Несмотря на острые вопросы, возникшие по поводу агитационной кампании в США в последние несколько недель, ни одна платформа пока не консультировалась с ведущими экспертами, вместо этого пытаясь решить проблемы внутренними средствами. Despite the US campaign-ad controversies of the last few weeks, neither platform has yet consulted leading experts, instead seeking to solve problems in-house.
Показав, «как крутятся колеса», представители администрации должны были задержаться с нами и своими ответами на проницательные и нередко острые вопросы нашего профессора помочь нам научиться понимать действительно сильные и слабые стороны бизнеса. After "seeing the wheels go around," the management had to be willing to sit down with us so that, under the very shrewd questioning of our professor, we could learn something of what the strengths and weaknesses of the business really were.
Хотя в «Соглашении по упрощению торговли» – прозванном «Балийским пакетом», по названию индонезийского острова, где происходила встреча – не затрагиваются наиболее острые вопросы торговли Север-Юг, оно все равно является важной экономической и политической вехой. Although the Trade Facilitation Agreement – dubbed the “Bali package,” after the Indonesian island where the meeting took place – did not address the most pressing North-South trade issues, it remains an important economic and political milestone.
Вместо того чтобы решать острые вопросы о том, как распределить ограниченные ресурсы, демократические власти, похоже, считают, что они могут иметь все: низкие налоги и достаточное финансирование долга для спонсирования войн и программ для электората. Rather than tackle thorny questions about how to allocate limited resources, democratic governments seem to believe that they can have it all: low taxes and ample debt finance to fund wars or electorate-pleasing programs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.