Exemples d'utilisation de "осуществляющиеся" en russe

<>
Любые регулировки, ремонт, демонтаж, чистка или замена элементов двигателя или систем, осуществляющиеся на периодической основе с целью предотвращения сбоев в работе двигателя, оснащенного устройством дополнительной очистки, должны производиться только в том случае, если это необходимо с технической точки зрения для обеспечения надлежащего функционирования системы контроля за выбросами. Any adjustment, repair, dissassembly, cleaning or replacement of engine components or systems which is performed on a periodic basis to prevent malfunction of the engine in context with the after-treatment device, shall only be done to the extent that is technologically necessary to assure proper functioning of the emission control system.
У меня было всё, мои мечты осуществились, а я всего лишилась. I mean, I had everything, and all my dreams had come true, and I threw it away.
Все предлагаемые проекты способствуют развитию этих двух элементов сети, а также активизации и продолжению уже осуществляющихся капиталовложений по линии государственного бюджета, ЕИБ, ЕБРР, ВБ и программы PHARE и ЕС. All the proposed projects facilitate the development of these two network elements and will reinforce and continue the recent investments made by the national budget, the EIB, the EBRD, the WB and the EU Phare programme.
И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы XX века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились. Others who had inspired (if that is the correct word) the totalitarian menaces of the 20th century had long been dead by the time their ideas came to fruition.
Национальная комиссия Перу по аэрокосмическим исследованиям и разработкам (КОНИДА) находится в процессе реструктуризации, поскольку стало очевидным, что в последние годы, несмотря на подписание ряда международных соглашений, направленных на укрепление международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях, ни в одном из случаев международное сотрудничество реально не осуществляется. The National Aerospace Research and Development Commission of Peru (CONIDA) is undergoing a process of restructuring, since it has become apparent that, in recent years, notwithstanding the signing of a number of international agreements aimed at international cooperation in the peaceful uses of outer space, in none of those cases has international cooperation actually materialized.
Однако они так и не были реализованы, хотя гендерный проект СУШ продолжает осуществляться очень медленными темпами. But they never been materialised although the gender project of SCB is still under-way with very slow progress.
В части С рассматривается вопрос о выявлении потребностей и приоритетов, процесс их оценки и значение данной работы для разработки программ по упрощению процедур в области торговли и транспорта в контексте национальной торговой политики и с учетом переговорного процесса, осуществляющегося в настоящее время в ВТО. Part C discusses the identification of needs and priorities, the process of assessing them and the relevance of such an exercise in defining trade and transport facilitation programmes from a national trade policy perspective and in view of the current negotiation process in WTO.
В этой программе, осуществляющейся в Бангладеш, Камбодже, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Филиппинах как странах происхождения мигрантов и в Китае (Гонконг), Иордании и Таиланде как странах назначения, внимание сосредоточивается на бедных трудящихся женщинах-мигрантах, особенно занятых в качестве домашней прислуги. This programme, carried out in Bangladesh, Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and the Philippines as countries of origin, and China (Hong Kong), Jordan and Thailand as countries of destination, focuses on poor women migrant workers, especially domestic workers.
Опираясь на опыт окружных полицейских управлений, директор Государственной службы по расследованию правонарушений подготовит доклад, в котором, в частности, возможно будет указано на необходимость принятия каких-либо дальнейших мер в связи с рассмотрением дел о сексуальном насилии в отношении детей, в дополнение к уже осуществляющимся инициативам. Against the background of experience from police districts, the Director of Public Prosecutions will prepare a report, which may, inter alia, indicate whether initiatives other than those already implemented are required in relation to the processing of cases involving sexual abuse of children.
Но глубоко в душе ты знаешь, что эти мечты никогда не осуществятся. But deep down inside, you know those dreams aren't gonna come true.
Г-н Николас Бейли, Директор Проектно-конструкторского бюро компании «ВС Аткинс энд партнерс оверсиз», регион Ближнего Востока и Индии, Королевство Бахрейн, представил ряд осуществляющихся в регионе зеленых проектов, описав архитектурные элементы и технологии, которые делают здания более чистыми с экологической точки зрения. Mr. Nicholas Bailey, Director Design Studio, WS Atkins and Partners Overseas, Middle East and India Region, Kingdom of Bahrain, presented a number of green projects within the region, describing the design elements and technologies that make the buildings more environmentally friendly.
Но он литературный агент, а это значит, он брокер по осуществлению мечты в мире, где большинство надежд не сбывается. But he's a literary agent, which means he's a broker of dreams in a world where most dreams don't come true.
Сейчас он находится перед лицом осуществления стратегического кошмара: возможной интеграции Ирана в мировое сообщество, не сопровождающейся демонтажом его ядерного потенциала. Now he is faced with a strategic nightmare come true: Iran’s possible integration into the international community without having to dismantle its nuclear-weapons potential.
И мне понадобилось немного времени, чтобы осознать, что происходит, мне казалось, что мечта, о которой я даже не подозревала, осуществляется. And it took me a minute before I realized what was happening, and it just felt like a dream that I didn't even know I had was coming true.
Однако за восемь месяцев до официального осуществления этой мечты в Восточной Европе растут сомнения относительно потенциальных выгод от вступления в ЕС. Yet eight months before that dream formally comes true, doubts in Eastern Europe about the benefits of EU membership are mounting.
Упомянув о 37 годах израильской оккупации, представитель Палестины говорит, что из уважения ко многим палестинцам, которые, как покойный Ясир Арафат, посвятили всю свою жизнь отстаиванию права на то, чтобы жить свободными в мире на своей собственной земле, но так и не дожили до осуществления этого права, палестинский народ будет продолжать бороться за то, чтобы это право стало реальностью и не оставалось просто чаянием. After referring to the 37 years of Israeli occupation, she said that, in a spirit of respect for the many Palestinians who, like the late Yasser Arafat, had given their whole lives to the right to live upon their own land in freedom and peace but had not lived to see their wish come true, the Palestinian people would continue the struggle to make that right not just an aspiration but a reality.
Адресные программы, осуществляющиеся в контексте проведения политики на рынке труда, призваны различными путями обеспечить повышение уровня квалификации и знаний ищущих работу лиц в целях укрепления их положения на рынке труда и расширения возможностей для получения работы. Labour market policy programmes are intended to enhance the skills and knowledge of job-seekers in various ways to strengthen their position in the labour market and improve the prerequisites for getting a job.
Согласно условиям, изложенным в пункте 2 статьи 2 КОТИФ, все сквозные международные перевозки, осуществляющиеся с использованием железнодорожных линий, наземного транспорта, а также морских линий и внутренних водных путей, регулируются и стандартными нормами КОТИФ при условии, что эти линии были зарегистрированы соответствующими государствами- участниками Конвенции в Центральном бюро международных железнодорожных перевозок (ЦБМЖП) в Берне. According to the terms of Article 2, paragraph 2 of the COTIF, through international traffic using railway lines, surface transport and shipping lines and inland waterways are all subject to the standard laws of the COTIF, provided that these lines have been registered by the member States concerned with the Central Office for International Rail Transport (OCTI) in Bern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !