Beispiele für die Verwendung von "от природы" im Russischen
Бессмертная от природы, разрушила, уничтожила, сравняла с землёй, похоронена женской жертвенной плотью.
Deathless by nature, destroyed, demolished, razed to the ground buried by woman to the flesh of woman's sacrifice.
Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак.
First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer.
Выходцы с Индостана, как будто от природы талантливые во всем, что касалось электроники, взялись за то, чтобы ни одна семья не осталась без работающего электронного телефона.
People originally from the Indian subcontinent, electronically gifted as though by nature, undertook to ensure no family was without a functioning utility phone.
Поскольку я от природы склонен к некоторому пессимизму, я не хотел бы принимать это на свой счет, а хотел бы поблагодарить ее от имени всей нашей группы.
As I tend to be rather pessimistic by nature, I did not assume this was meant for me, but I would like to thank her on behalf of the entire team.
Во-вторых, сегодняшняя глобализация от природы ассиметрична.
Second, today’s globalization is inherently asymmetric.
Кейли одаренная от природы гимнастка и она очень много работает.
Kaylie is a gifted natural gymnast and a very hard worker.
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы?
Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
Поэтому не все на свете дается от природы, как говорят в Ирландии.
So, "you don't lick it off the rocks", they say in Ireland.
Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь.
The diversity of Europe is indeed innate, but its unity is yet to be achieved.
Башмаков не носят, потому что от природы у них на ногах теплый пушистый мех.
They wear no shoes, because their feet grow natural leathery soles.
В одних Афинах спрос от природы на 22% больше чем может обеспечить целая экосистема страны.
Athens alone demands 22% more from nature than the entire country’s ecosystems can provide.
Второму типу сообществ от природы присуща нестабильность, так как проигравшие обычно хотят выйти из игры.
This second type is inherently unstable, because the losers tend to opt out.
Либеральная демократия от природы является хрупкой, потому что её составляющие не позволяют создать естественное политическое равновесие.
Liberal democracy is inherently fragile because reconciling its terms does not produce a natural political equilibrium.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Our intense desire to take all that we can from nature leaves precious little for other forms of life.
Потом она сказала, что я никогда не буду стройной, потому что у меня от природы большая грудная клетка.
Then she said I would never be truly thin because I have a naturally large thorax.
В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки.
Depending on the nature of the contaminant, the resulting vapours may require condensation or scrubbing, and further treatment.
К тому же, бенгальские женщины от природы наделены вкусом и красотой, что может быть весьма полезно в рекламном деле.
Women have a natural instinct for beauty and in my opinion it can be favourably used in advertisements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung