Beispiele für die Verwendung von "отведено" im Russischen

<>
Поэтому главенство в НАТО было отведено именно США. For this reason, the US came to preside over the alliance.
Разве Европе не должно быть отведено только одно место? Shouldn't there be only one seat for Europe?
Ядерный синтез, у меня было отведено на него 10 минут. Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
Он очень популярен, так как здесь отведено место под заметки для аудитории. This one is popular because it includes lines for audience notes.
Последнее место (см. перечень) было отведено борьбе с изменением климата путем сокращения выбросов СО2. The lowest place (see list) was given to dealing with climate change through cuts in CO2 emissions.
Для сотен тысяч ВИЧ-инфицированных это время, скорее всего, окажется больше, чем отведено им. For the hundreds of thousands of HIV sufferers, this is likely to be more time than they have left.
Если для заполнения анкеты отведено ограниченное время, можно завершить его одним из трех способов: If the questionnaire must be completed within a time limit, you can end it in one of three ways:
На втором курсе 50 часов было отведено на оптические и лабораторные исследования процессов в космосе. In the second course, 50 hours were devoted to optical and laboratory studies of space processes.
Сначала мы проведем это заседание, в рамках которого будет также отведено время для вопросов и ответов. First, we shall hold this meeting, which will include a question-and-answer session.
В некоторых из этих и в других аэропортах МООНДРК было отведено собственное место для самолетной стоянки. At some of these airports and elsewhere, MONUC has been assigned its own apron on which to park aircraft.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха. That is why the post-2015 agenda should be centered on peace, security, and freedom from fear.
В Законе о полиции подтверждается принцип соразмерности, которому в силу поправок, внесенных в Конституцию, было отведено надлежащее место. The Police Act affirms the principle of proportionality, which was awarded an appropriate position by changes to the Constitution.
На заседаниях Главного комитета каждой правительственной делегации будет отведено два места: одно место за столом и одно — сзади. At Main Committee meetings, each government delegation will have two seats, one at the table and one behind.
Мы надеемся, что для дискуссии по проблеме космического пространства будет отведено достаточно времени, чтобы изучить это предложение и предоставить необходимые разъяснения. We hope that the discussions on the issue of outer space will be given sufficient time to examine the proposal and provide the necessary clarifications.
На двух других тематических «круглых столах», где глава этой делегации выступать не будет, для каждой делегации будет отведено по два места. In the two thematic round tables at which the head of delegation will not be speaking, two seats will be reserved for each delegation.
В зале заседаний 2 Конференционного центра каждой правительственной делегации будет отведено два места: одно место за столом и одно место сзади. In Conference Room 2 of the Convention Centre, each government delegation will have two seats, one seat at table and one seat behind.
Этой новости было отведено столько же места, сколько репортажу о визите Жукова в Югославию, но в менее престижной части газетной полосы. The story occupied the same amount of space as a report on Zhukov's visit to Yugoslavia, and ran in a less prestigious position.
Так, проведенные недавно реформы предусматривают выдвижение нескольких кандидатур на пост президента страны, и отныне 20 % мест в парламенте отведено для представителей оппозиции. Recent reforms provide for the plurality of candidatures in presidential elections and 20 per cent of seats in parliament are now reserved for members of the opposition.
Г-жа Бакалем (Алжир) интересуется тем, какое место в структуре Организации Объединенных Наций будет отведено проблемам семьи, и желает получить уточнения на этот счет. Ms. Bakalem (Algeria) was concerned over the place that would be reserved to the family in the structure of the United Nations and requested details on that matter.
Хотя нашей коллективной целью является всеобщее и поддающееся контролю ядерное разоружение, укреплению режима ядерного нераспространения должно быть отведено приоритетное место в международной повестке дня. While complete and verifiable nuclear disarmament is our collective goal and commitment, the strengthening of the nuclear non-proliferation regime should be accorded high priority on the international agenda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.