Beispiele für die Verwendung von "отвергать" im Russischen
Übersetzungen:
alle424
reject336
refuse20
deny20
spurn8
overrule3
disavow1
cast aside1
andere Übersetzungen35
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
But it is a mistake to dismiss America's declining attractiveness so lightly.
что это слишком просто отвергать все, что заложено в религии.
I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way.
Еще слишком рано отвергать Америку и провозглашать конец имперского периода.
It is too early to dismiss America and proclaim the end of an imperial moment.
Несмотря на очевидные проблемы с позицией Нетаньяху, было бы ошибкой полностью отвергать ее.
Despite the obvious problems with Netanyahu’s position, dismissing it would be a mistake.
Дело в том, что, если они не наносят вреда, их нельзя полностью отвергать.
And the thing is, if they're not harmful, they're not to be completely dismissed.
Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая "управляемых").
Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones).
Мы уже заплатили высокую цену за наши европейские амбиции; и теперь нас нельзя отвергать.
We have already paid a high price for our European ambitions; we should not be turned away now.
Оценка работы коллег должна быть строгой, мы всегда должна стремиться выявлять и отвергать низкопробные, лживые труды.
Peer review must be rigorous and always strive to detect and snuff out shoddy or deceptive work.
Эти члены считали, что на данном этапе обсуждения не следует отвергать никакие варианты, сохранив их для дальнейшего рассмотрения.
Those members felt that, at the current point in the discussions, all those options should be kept at least for consideration.
Да, конечно, из-за того, что администрация Трампа продолжает отвергать давно существующие механизмы сотрудничества, угрозы глобальной стабильности серьёзно обостряются.
To be sure, as the Trump administration continues to repudiate long-established patterns of cooperation, the risk to global stability is becoming increasingly acute.
Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные.
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary.
Идею межобщинного образования следует не отвергать, а так или иначе увязать с общими принципами отказа от дискриминации и идеей открытого общества.
The idea of intra-community education should not be dismissed, but linked in some way with general principles of non-discrimination and the idea of an inclusive society.
В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат.
In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable.
Даруй нам власть избирать правильное и отвергать ложное и силу любить всех людей всех рас, потому что в глазах Божьих мы все равны.
Grant us the power to choose right from wrong, and the strength to love all people of all races, because in the eyes of God, we are all equal.
Польша узнала на своем опыте, что требовать изменений и отвергать тиранию гораздо легче, чем разработать и предоставить четкую, умеренную программу для лучшего будущего.
Poland learned the hard way that demanding change and defying oppression are much less difficult than formulating and delivering a clear, reasonable program for a better future.
Таким образом, менеджменту не следует отвергать реформы контроля, которые потенциально ценны, но на которых инвесторы еще не сфокусированы и которые рынки еще не оценивают.
Thus, managements should not dismiss governance reforms that are potentially valuable, but that investors are not yet focused on, and that markets do not yet price.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung