Exemples d'utilisation de "отвечать взаимностью на чувство" en russe
В случае Макрона и Курца, каждый лидер давил на чувство динамизма и цель, которые обычно являются ключевой особенностью политического движения одной задачи.
In the case of Macron and Kurz, each leader has tapped into the sense of dynamism and purpose that is usually a key feature of single-issue movement politics.
Если одна сторона ведёт себя с готовностью к сотрудничеству, её соперник может почувствовать себя вынужденным отвечать взаимностью, а это приводит к запуску круга сотрудничества, а не мести, доверия, а не подозрений.
If one party exhibits cooperative behavior, its rival may feel forced to reciprocate, leading to a spiral of cooperation instead of retaliation, and of trust instead of suspicion.
Кроме того, президент США Барак Обама перед выборами в ноябре не хочет получить обвинения в мягком отношении к Ирану, что затрудняет ответ Запада взаимностью на потенциальную иранскую инициативу.
Moreover, US President Barack Obama, facing an election in November, does not wish to be accused of being soft on Iran, making it difficult for the West to reciprocate potential Iranian overtures.
Опасения по поводу влияния иммиграции на национальные ценности и на чувство единства американской нации – не новость.
Fears about the impact of immigration on national values and on a coherent sense of American identity are not new.
Но Китай должен отвечать взаимностью, предлагая европейским инвестициям теплый прием в Китае.
But China should be reciprocating, offering European investment in China a warmer welcome.
Но европейцы не ответили взаимностью на такое стремление турков.
But this Turkish aspiration has not been reciprocated by the Europeans.
Это может быть признаком более информированного и критически настроенного гражданского общества, или, что более вероятно, это может быть реакцией на чувство растерянности от изобилия выбора и беспомощности в сложном мире.
This could be a sign of a more informed and critical citizenry; or, more likely, it could be a response to feeling overwhelmed by choice and powerless in a complex world.
И проблема не ограничивается только этими продуктами: поскольку эмитенты долговых обязательств выбирают и платят компенсацию рейтинговым агентствам, эти агентства все еще имеют сильные стимулы, чтобы отвечать взаимностью в виде хороших рейтингов.
And the problem isn’t limited to such financial products: with issuers of other debt securities choosing and compensating the firms that rate them, the agencies still have strong incentives to reciprocate with good ratings.
Недавние соглашения по созданию большего количества торговых постов на границах и филиалов банков являются хорошими отправными точками, и Пакистан уже сделал некоторые шаги для ответа взаимностью на индийское предложение о статусе наиболее предпочтительной нации под другим названием.
Recent agreements to establish more border trading posts and bank branches are good starting points, and Pakistan has already made some moves to reciprocate India’s offer of Most Favored Nation trading status under a different name.
Эти малые производственные объединения являются альтернативным вариантом в сфере трудоустройства и развития, связанным не только с экономическими переменными, но и с этикой и солидарностью, что в свою очередь влияет на чувство собственного достоинства, теплые взаимоотношения, стабильность и качество жизни.
These joint productive undertakings represent an alternative form of employment and development, linked not only to economic variables but also to questions of ethics and common cause relating to self-esteem, emotional ties, stability and quality of life.
Если бы Северная Корея своевременно ответила взаимностью на визит посла США Уильяма Пери в Пхеньян в мае 1999 года, политика президента Билла Клинтона по взаимодействию с Севером, возможно, была бы развита до толчка к нормализации дипломатических отношений.
If North Korea had reciprocated in a timely manner following US envoy William Perry’s visit to Pyongyang in May 1999, President Bill Clinton’s policy of engagement with the North might have been upgraded to a push for normalization of diplomatic relations.
Мужчина сказал что любит тебя, и единственная причина, по которой ты не ответила взаимностью это чувство вины.
The man told you he loves you, and the only reason you didn't say it back is because you were consumed with guilt.
Образование основывается на этических, плюралистических, демократических, гуманистических и научных принципах; воспитывает уважение к правам человека; учит отвечать за свои поступки; прививает чувство патриотизма; приобщает к производительному труду; стимулирует творческий подход, а также комплексное развитие личности и индивидуальных способностей каждого человека; способствует укреплению межкультурных связей, солидарности и мира ".
Education, which is based on ethical, pluralist, democratic, humanist and scientific principles, shall promote respect for human rights, develop critical thinking and encourage civic-mindedness; provide skills to ensure efficient labour and production; stimulate the creativity, the full development of the personality and the special abilities of every person; and foster multiculturalism, solidarity and peace.”
Жизнь Гаравани - история не одержимостей, а влюбленностей с полной взаимностью.
Garavani's life is not a story of obsession, but of well reciprocated love.
У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное.
I have a nasty feeling something awful is going to happen.
Знаю, звучит невозможно, но только Андре ответил мне взаимностью.
And I know it sounds crazy, but Andre's the only one who loved me back.
Качество высшего образования должно отвечать самым высоким международным требованиям.
The quality of higher education must answer to the highest international standards.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité